International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

to sanitise

German translation: desinfizieren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to sanitise
German translation:desinfizieren
Entered by: Peter Zauner

13:14 Dec 3, 2016
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Hot / chilled water dispensers
English term or phrase: to sanitise
All,

I am translating screen messages for instant hot/chilled water dispensers.

The verb ‘to sanitise’ and the noun ‘sanitisation’ appear in various forms in the text.
Examples are:
- Sanitisation schedule is disabled
- Last successful sanitisation
- System is presently sanitising
and others

The sanitation process uses heat.


The most common translation appears to be ‘keimfrei machen’ and thus fit the definition of sterilization, i.e. “the elimination of microbiological organisms to achieve asepsis, a sterile microbial environment” (https://en.wikipedia.org/wiki/Sterilization)

Wikipedia appears to suggest that ‘sanitization’ is the same as ‘disinfection’ (https://en.wikipedia.org/wiki/Sanitization)

As I am looking for a noun that shares the root with the verb, ‘keimfrei machen’ does not fit well.

Moreover, if at all possible, I would like to keep away from terminology involving ‘Sterilisation’ and “Desinfektion’ for the reason that the authors have chosen not to use these terms in the English source text.

Perhaps ‘entkeimen’ and ‘Entkeimung’?

The English source text is from Australia.

Any input is appreciated.

Peter
Peter Zauner
Australia
Local time: 20:55
(thermisch) desinfizieren / (thermische) Desinfektion
Explanation:
Nach einiger Recherche bin ich zu dem Schluss gekommen, dass man doch besser den obigen Begriff einsetzt.

Im Englischen gibt es zwar gewisse Unterscheidungen (z.B. http://home.howstuffworks.com/home-improvement/household-hin... und http://articles.extension.org/pages/39791/what-is-the-differ... ); diese Unterschiede werden allerdings dadurch übertüncht, dass die Begriffe "saniti[s/z]e" und "disinfect" oft synonym gebraucht werden. Und im Deutschen ist das Wissen um englische Unterscheidungen auch nur die halbe Miete.

Der Begriff "Sanitisierung" wird meines Wissens nach hauptsächlich im pharmazeutischen Bereich angewandt (man beachte die stattliche Anzahl an "Pharma"-Links bei der Suche), während Hygienisierung nach deutscher Quellenlage der Abwasserreinigung und der Biomasse (z.B. http://www.planet-biogas.com/hygienisierung/ ) vorbehalten bleibt.

Für den Rest wird es wohl bei Desinfektion bleiben, wenn es nicht um "Sterilisation" (i.e.S. "Entkeimung") geht. Siehe z.B. die Trinkwasserdesinfektion:
https://www.epa.gov/ground-water-and-drinking-water/emergenc...
http://www.judo-online.de/judo/ANWENDUNGSHINWEISE/DE/Anwendu...

"Keimreduktion" ist lediglich eine sprachliche Alternative zu "Desinfektion". Aufgrund deiner zusätzlichen Angabe ("The sanitation process uses heat.") bin ich bei der "thermischen Desinfektion" angekommen:
http://www.haustechnikdialog.de/SHKwissen/79/Thermische-Desi...
http://www.acbberlin.de/legionellen-notdienst/thermische-des...

Und siehe da, zwei deutsche Firmen, die Wasserspender anbieten:
"Der Auslaufhahn wird automatisch intervallweise aufgeheizt und dadurch thermisch desinfiziert. Keime können sich so erst gar nicht im Hahn sammeln – Mögliches Wachstum sowie die Vermehrung von Keimen werden dadurch zuverlässig unterdrückt."
http://www.brita.de/brita/de-de/cms/wasserspender-hygiene/io...

"Mit patentierter thermischer Desinfektion und Display."
https://www.kaercher.com/de/professional/wasserspender/wpd-2...
Selected response from:

Björn Vrooman
Local time: 12:55
Grading comment
Thank you Björn for your comprehensive research. Much appreciated.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2hygienisieren
Gudrun Maydorn
3 +1Keime reduzieren / Keimreduktion
Doreen Haedicke
3(thermisch) desinfizieren / (thermische) Desinfektion
Björn Vrooman
3reinigen
Wendy Streitparth


Discussion entries: 7





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Keime reduzieren / Keimreduktion


Explanation:
Falls man die Fachbegriffe »Sanitisierung/sanitisieren« vermeiden will, könnte »Keimreduktion/ Keime reduzieren« vielleicht eine Lösung sein. Oder auch "Keimzahlreduktion".

Laut Definition jedoch offenbar nicht mit »Sterilisation« zu verwechseln:
»Sanitisierung ist die Reduzierung der Keimzahl. Im Gegensatz dazu steht die Sterilisation, die eine komplette Abtötung der Mikroorganismen bedeutet.«

http://www.beratherm.ch/de/glossar.php

»Die Sanitisierung bewirkt eine weitgehende oder sogar vollständige Keimreduktion, wobei letzteres nicht gewährleistet werden kann. (…) Auch die Desinfektion des Rohwassers oder der einzelnen Aufbereitungsstufen fällt unter den Begriff Sanitisierung.«

http://www.pharma-food.de/sanitisierungskonzepte-in-der-phar...





Example sentence(s):
  • Filterpatrone zur <b>aktiven Keimreduktion</b> … die perfekte Rundumlösung für Trinkwasseraufbereitung für Haushalt, Gastronomie sowie industrielle Anwendungen.

    Reference: http://www.prime-inventions.de/index.php/de/filterpatronen/a...
Doreen Haedicke
Germany
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Keller: "vollständige Keimreduktion", das macht man wahrscheinlich dort, wo Deutschlands größte Zwerge leben? SCNR.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
hygienisieren


Explanation:
Hygienisieren and Hygienisierung might be a suitable alternative to entkeimen and Entkeimung.

Das HYSYS ­System besteht aus vier Modulen, dem Mischer HYMIX, dem Hygienisierer HYTHERM, der Pelletpresse HYPAC sowie der Steuereinheit HYMODE. Der Grad der Hygienisierung wird durch die Temperatur (80 bis 90 °C) und die Verweilzeit (rund zwei Minuten) der Rohstoffe im Misch-­ und Hygienisierungsmodul bestimmt.
https://www.buhlergroup.com/europe/de/downloads/Diagramm_151...

Hygienisierung

(disinfection) Oberbegriff für alle Verfahren der Desinfektion bei deren Produkt die Anforderungen für Hygiene erfüllt werden können. Die Hygienisierung gilt bei Bedarf als zusätzliche Reinigungsstufe im Rahmen der Abwasserreinigung. Die Hygienisierung kann sehr unterschiedliche Verfahren umfassen:
http://www.wasser-wissen.de/abwasserlexikon/h/hygienisierung...

How To Sanitise your Water Cooler
Basic Service and Sanitisation and Filter Change process for Tank Fed Units


1) Turn Water supply off. IF ACIS 200 or Aquator or unit that can dispense water without power then turn the electric off.
2) Check drip tray and empty if required (spray with lime scale remover of needed and leave)
3) Pour water out until ambient / Green Tap stops flowing and a little more
4) If there is a hot option do not drain the hot water at this stage!
5) If Acis 500 or unit that requires electric to be on for dispensing then now un plug / turn off electric
6) Unscrew lid and remove to dispose the water tank
7) Use Bacterial hand gel to clean hands and put on a suitable latex/ rubber glove
8) Remove tank lid and baffle plate, taking care not to dislodge floats
9) If iced up tap the ice and use a nylon brush to remove all ice!
10) Remove all ice from tank pushing down on the ice often dislodges it otherwise hot water or gentle tapping with back of nylon brush
11) Use Nylon brush to scour around the entire tank thoroughly applying pressure to the edges as scouring.
12) Use Nylon brush to scour the baffle plate thoroughly.
13) Replace baffle plate ensure secure
14) Measure 25ml ( or amount according to tank size and instructions on sanitisation fluid) of sanitisation fluid and pour into the tank
15) Replace lid and turn water supply back on
16) Pour a small amount of water through both taps so sanitisation fluid is in pipes
17) Leave sanitisation fluid for 5 + minutes or according to the sanitisation fluid manufacturers instructions
http://www.ukaqua.com/how-to-sanitise-your-water-cooler/

Gudrun Maydorn
Germany
Local time: 12:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heike Holthaus: www.hofmann-foerdertechnik.com/web/.../wasserspender.pdf
26 mins
  -> danke Heike

agree  BrigitteHilgner: http://www.canaletas.com/-de_/Filter |_| Zubehör/Hygienisier... Wieder etwas gelernt!
57 mins
  -> danke Brigitte

neutral  Björn Vrooman: Duden: "Gebrauch: umgangssprachlich scherzhaft" http://www.duden.de/rechtschreibung/hygienisieren Google nach DE-Quellen: Abwasser und Biosubstrate sind die einzigen Bereiche zur Verwendung (u. best. Bedingungen). Brigittes Link hilft da nun nicht weiter.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reinigen


Explanation:
If you want it simple, you could use "reinigung/reinigen"

http://de.wikihow.com/Wasserspender-reinigen

Wasserspender reinigen und warten
http://www.wasserspender-trinkwasserspender.de/pages/wassers...

Wartung und Reinigung der Wasserspender
http://www.wasserspender-ratgeber.de/wartung-und-reinigung-d...

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(thermisch) desinfizieren / (thermische) Desinfektion


Explanation:
Nach einiger Recherche bin ich zu dem Schluss gekommen, dass man doch besser den obigen Begriff einsetzt.

Im Englischen gibt es zwar gewisse Unterscheidungen (z.B. http://home.howstuffworks.com/home-improvement/household-hin... und http://articles.extension.org/pages/39791/what-is-the-differ... ); diese Unterschiede werden allerdings dadurch übertüncht, dass die Begriffe "saniti[s/z]e" und "disinfect" oft synonym gebraucht werden. Und im Deutschen ist das Wissen um englische Unterscheidungen auch nur die halbe Miete.

Der Begriff "Sanitisierung" wird meines Wissens nach hauptsächlich im pharmazeutischen Bereich angewandt (man beachte die stattliche Anzahl an "Pharma"-Links bei der Suche), während Hygienisierung nach deutscher Quellenlage der Abwasserreinigung und der Biomasse (z.B. http://www.planet-biogas.com/hygienisierung/ ) vorbehalten bleibt.

Für den Rest wird es wohl bei Desinfektion bleiben, wenn es nicht um "Sterilisation" (i.e.S. "Entkeimung") geht. Siehe z.B. die Trinkwasserdesinfektion:
https://www.epa.gov/ground-water-and-drinking-water/emergenc...
http://www.judo-online.de/judo/ANWENDUNGSHINWEISE/DE/Anwendu...

"Keimreduktion" ist lediglich eine sprachliche Alternative zu "Desinfektion". Aufgrund deiner zusätzlichen Angabe ("The sanitation process uses heat.") bin ich bei der "thermischen Desinfektion" angekommen:
http://www.haustechnikdialog.de/SHKwissen/79/Thermische-Desi...
http://www.acbberlin.de/legionellen-notdienst/thermische-des...

Und siehe da, zwei deutsche Firmen, die Wasserspender anbieten:
"Der Auslaufhahn wird automatisch intervallweise aufgeheizt und dadurch thermisch desinfiziert. Keime können sich so erst gar nicht im Hahn sammeln – Mögliches Wachstum sowie die Vermehrung von Keimen werden dadurch zuverlässig unterdrückt."
http://www.brita.de/brita/de-de/cms/wasserspender-hygiene/io...

"Mit patentierter thermischer Desinfektion und Display."
https://www.kaercher.com/de/professional/wasserspender/wpd-2...


Björn Vrooman
Local time: 12:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Björn for your comprehensive research. Much appreciated.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search