supplier obsolescence

German translation: wurde vom Lieferanten abgekündigt (und ist daher nicht mehr erhältlich)

08:17 Jul 13, 2018
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Flugzeugbau
English term or phrase: supplier obsolescence
Es handelt sich bei dem Text um ein E-Learning-Modul über die Austauschbarkeit von Ersatzteilen.

Der Satz lautet:
"Note that for the warning light, there is a supplier obsolescence of the former one."

> Das "former one" bezieht sich auf das Teil, das durch ein anderes ersetzt werden soll.


Meinen Dank für Eure Hilfe im Voraus
Barbara Ingenhag
France
Local time: 21:52
German translation:wurde vom Lieferanten abgekündigt (und ist daher nicht mehr erhältlich)
Explanation:
"Abgekündigt" ist das Wort, das mir aus meiner früheren Tätigkeit als Inhouse-übersetzer geläufig ist.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-07-13 12:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

Gemeint waren (kurz dargestellt) Produkte, die nicht mehr hergestellt und unterstützt wurden, also für die es keine Ersatzteile mehr gab und für die kein Service mehr geleistet wurde.
Selected response from:

Eckehard Plöger
Local time: 21:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2wurde vom Lieferanten abgekündigt (und ist daher nicht mehr erhältlich)
Eckehard Plöger
4neues Bauteil fehlt / ist nicht vorhanden
Johannes Gleim
3mangelnde Verfügbarkeit / nicht lieferbar
Regina Eichstaedter


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mangelnde Verfügbarkeit / nicht lieferbar


Explanation:
nicht mehr gebräuchlicher Artikel


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Obsoleszenz
Regina Eichstaedter
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
neues Bauteil fehlt / ist nicht vorhanden


Explanation:
Nachdem ich jetzt den zweiten merkwürdigen Satz sehe, frage ich mich langsam, ob der Verfasser ein Muttersprachler ist. "obsolence" wird meist anders verwendet:

obsolescence das Veralten kein Pl.
obsolescence die Überalterung Pl.: die Überalterungen
obsolescence Veralterung eines Gebrauchsgegenstandes
obsolescence die Obsoleszenz
obsolescence der Wertverlust Pl.: die Wertverluste
obsolescence Überalterung von Geräten
obsolescence die Veralterung Pl.: die Veralterungen
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/obsolescence?partial=h...

Der Begriff Obsoleszenz (von lat. obsolescere‚ sich abnutzen, alt werden, aus der Mode kommen, an Ansehen, an Wert verlieren[1]) bezeichnet, dass Produkte oder Wissensbestände auf natürliche oder künstlich beeinflusste Art veraltet sind oder altern. Das zugehörige Adjektiv obsolet im Sinne von nicht mehr gebräuchlich bzw. hinfällig bezeichnet generell Veraltetes, meist Normen, Therapien oder Gerätschaften.
:
Das Obsoleszenzmanagement sorgt dafür, dass abgekündigte Bauteile, die in Produkte eingebaut werden, rechtzeitig durch Vergleichstypen ersetzt oder extra für Reparaturen bevorratet werden. Mit diesem Managementprozess soll erreicht werden, dass der Lebenszyklus (Fertigung und Reparatur) des eigenen Produkts nicht nachteilig durch die Lieferbarkeit oder den Ausfall dafür benötigter Bauteile beeinflusst wird
https://de.wikipedia.org/wiki/Obsoleszenz

Ich interpretiere "Note that for the warning light, there is a supplier obsolescence of the former one." wie folgt:
"Die Warnleuchte zeigt an, dass ein notwendiges Bauteil zum Austausch fehlt"
oder
"Die Warnleuchte zeigt an, dass kein neues Bauteil vorhanden ist"


Johannes Gleim
Local time: 21:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 316
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
wurde vom Lieferanten abgekündigt (und ist daher nicht mehr erhältlich)


Explanation:
"Abgekündigt" ist das Wort, das mir aus meiner früheren Tätigkeit als Inhouse-übersetzer geläufig ist.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-07-13 12:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

Gemeint waren (kurz dargestellt) Produkte, die nicht mehr hergestellt und unterstützt wurden, also für die es keine Ersatzteile mehr gab und für die kein Service mehr geleistet wurde.

Eckehard Plöger
Local time: 21:52
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Viele Industriebetriebe stehen immer wieder vor dem Problem, dass dringend benötigte Komponenten nicht mehr lieferbar sind, weil sie abgekündigt wurden. https://www.elektronikpraxis.vogel.de/obsolescence-managemen...
2 hrs
  -> Vielen Dank, auch für den Referenz-Link

agree  Johanna Timm, PhD
5 hrs
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search