de-risking nature

German translation: naturbezogene Risiken/Naturrisiken kalkulierbar(er) machen

09:39 Jan 9, 2020
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Environment & Ecology / Ecology
English term or phrase: de-risking nature
Diese Frage bezieht sich auf den WWF-/AXA-Bericht «Into the Wild» und ist eine Kapitelüberschrift:
De-risiking nature (franz. Version: La réduction des risques liés à la nature)

Das ist jetzt wahrscheinlich eine ganz blöde Frage, aber wie würdet ihr das übersetzen? Für mich klingt «Naturbedingte Risiken mindern» etwas zweideutig – Gefahr von Überschwemmungen usw., was hier nicht gemeint ist. Gäbe es da eine bessere Formulierung oder überlege ich schlichtweg zu weit?

Herzlichen Dank für eure Kommentare!
ibz
Local time: 11:51
German translation:naturbezogene Risiken/Naturrisiken kalkulierbar(er) machen
Explanation:
... wäre meine Schlussfolgerung aus der Diskussion.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 11:51
Grading comment
«Naturbezogene Risiken» war letztlich meine Wahl. Herzlichen Dank allerseits für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3naturbezogene Risiken/Naturrisiken kalkulierbar(er) machen
Steffen Walter
3(Ab)Sicherung gegen Naturgefahren/-risiken
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 13





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Ab)Sicherung gegen Naturgefahren/-risiken


Explanation:
So wie ich das verstehe, geht es nicht darum, die "von der Natur verursachten" Risiken zu verhüten, sondern sich möglichst gut vor den Konsequenzen zu schützen bzw. diese einzuschränken - meinetwegen Deiche zu bauen oder Feuerversicherungen abzuschließen usw. Würde das passen?

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2020-01-09 10:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

"take nature into account" - also NICHT verhüten, sondern sich vor den Konsequenzen schützen ... das ist, glaube ich, nicht die Deutung, die du ausgeschlossen hast.

Regina Eichstaedter
Local time: 11:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Regina! Wie in der Fragestellung erwähnt, ist hier aber (m.E.) gerade diese Deutung nicht gemeint. Ich werde noch einen erklärenden Ausschnitt im Diskussionsteil posten.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
naturbezogene Risiken/Naturrisiken kalkulierbar(er) machen


Explanation:
... wäre meine Schlussfolgerung aus der Diskussion.

Steffen Walter
Germany
Local time: 11:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 78
Grading comment
«Naturbezogene Risiken» war letztlich meine Wahl. Herzlichen Dank allerseits für die Hilfe!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search