put out an intention

German translation: die Absicht haben / unsere Absicht erklaeren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:put out an intention
German translation:die Absicht haben / unsere Absicht erklaeren
Entered by: Christine Lam

11:12 Apr 28, 2005
English to German translations [PRO]
Esoteric practices / peace conference
English term or phrase: put out an intention
Israelis und Palästinenser begegnen sich zu Friedensgesprächen in einem Buddhistenzentrum. Ein Israeli fasst seine Erfahrungen zusammen und sagt:
"I would like **to put out an intention** that we, Israelis and Palestinians, can build a new beginning together here - a beginning of peace, harmony, and understanding. If those goals are achieved, then the political problems will be solved.

Alles, was ich zu dem Ausdruck ergoogelt habe, schien ein Beschwören höherer Mächte zu implizieren. Wie ließe sich das ausdrücken? Einfach "einen Wunsch tun, aussprechen"?
Renate FitzRoy
Local time: 03:08
unsere Absicht erklaeren
Explanation:
dem Sinn nach: ich moechte unsere Absicht erklaeren, dass wir Israeli und Palaestinenser einen gemeinsamen Weg gehen koennen

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-28 11:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

oder: eine Absicht aeussern, A. bekanntgeben usw.
Selected response from:

Christine Lam
Local time: 22:08
Grading comment
Danke, Christine. Man soll sich nicht zu sehr von der Metaphysik ins Bockshorn jagen lassen!

Hier meine Version: Ich möchte erklären, dass wir als Israelis und Palästinenser die Absicht haben, hier gemeinsam einen Neuanfang zu machen und miteinander Frieden, Harmonie und Verstehen neu aufbauen wollen. Wenn uns das gelingt, lassen sich die politischen Probleme lösen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3unsere Absicht erklaeren
Christine Lam
5unser bzw ein gemeinsames Ziel bekannt geben
Sandy A Pirie
4den Wunsch zum Ausdruck bringen
stra


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
unsere Absicht erklaeren


Explanation:
dem Sinn nach: ich moechte unsere Absicht erklaeren, dass wir Israeli und Palaestinenser einen gemeinsamen Weg gehen koennen

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-28 11:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

oder: eine Absicht aeussern, A. bekanntgeben usw.

Christine Lam
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Christine. Man soll sich nicht zu sehr von der Metaphysik ins Bockshorn jagen lassen!

Hier meine Version: Ich möchte erklären, dass wir als Israelis und Palästinenser die Absicht haben, hier gemeinsam einen Neuanfang zu machen und miteinander Frieden, Harmonie und Verstehen neu aufbauen wollen. Wenn uns das gelingt, lassen sich die politischen Probleme lösen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vhz
1 min

agree  Ulrike Kraemer
4 mins

agree  Cilian O'Tuama: oder noch stärker "Vorsatz"
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
unser bzw ein gemeinsames Ziel bekannt geben


Explanation:
'put out' = bekannt machen/geben
Also wollen sie oeffentlich bekannt geben, dass sie gemeinsam an besagter Absichtserklaerung/ am besagten Ziel arbeiten wollen

Sandy A Pirie
Local time: 03:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
den Wunsch zum Ausdruck bringen


Explanation:
nur eine Alternative:

"Ich möchte den Wunsch zum Ausdruck bringen, dass wir, Israelis und ..."

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-04-28 12:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

Um C. O\'Tuamas Kommentar aufzugreifen: \"Ich möchte unseren festen Willen und unsere Entschlossenheit zum Ausdruck bringen...\"

stra
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cilian O'Tuama: "intention" is much more active than "wish"
9 mins
  -> Yes, you are right. Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search