cocreation

German translation: Mitschöpfung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cocreation
German translation:Mitschöpfung
Entered by: Ulrike MacKay

14:32 May 18, 2008
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Esoteric practices
English term or phrase: cocreation
We are spiritual beings here only to explore the meaning of cocreation in the physical.

Also: cocreative partner (God)

Best

Nina
ninarrow1
Germany
Local time: 15:26
Mitschöpfung
Explanation:
vielleicht so:

Wir sind spirituelle/geistige Wesen und nur hier (auf Erden), um die Bedeutung der Mitschöpfung physisch zu erfahren / zu erleben / zu erkunden / zu erforschen.

[Wer aber wird denn in deinem Text als Gottes Partner (bei der Schöpfung) dargestellt?]

Grüße,
Ulrike

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-05-18 16:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

für den zweiten Satz ("Alle Seelen sind KOKREATIVE Partner Gottes (die Quelle allen Lebens).") wäre vielleicht möglich:

Alle Seelen wirken an der Schöpfung Gottes (der Quelle allen Lebens) mit.
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 15:26
Grading comment
danke!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Mitwirkung bei der Erschaffung der Welt
Karin Maack
2 +2Mitschöpfung
Ulrike MacKay
3 +1Mitschöpfung/Mit-Schöpfung/Co-Schöpfung
David Hollywood


Discussion entries: 15





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Mitschöpfung


Explanation:
vielleicht so:

Wir sind spirituelle/geistige Wesen und nur hier (auf Erden), um die Bedeutung der Mitschöpfung physisch zu erfahren / zu erleben / zu erkunden / zu erforschen.

[Wer aber wird denn in deinem Text als Gottes Partner (bei der Schöpfung) dargestellt?]

Grüße,
Ulrike

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-05-18 16:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

für den zweiten Satz ("Alle Seelen sind KOKREATIVE Partner Gottes (die Quelle allen Lebens).") wäre vielleicht möglich:

Alle Seelen wirken an der Schöpfung Gottes (der Quelle allen Lebens) mit.

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 15:26
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Grading comment
danke!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Craig Meulen
7 mins
  -> Danke dir, Craig!

neutral  Karin Maack: Meinem Sprachgefühl nach gibt es die Schöpfung nur ohne Zusatz.
2 hrs
  -> (siehe unten - bitte entschuldige die falsche Platzierung)

agree  Ulrike Kraemer: Mitschöpfung / Mitschöpfer ist in diesem Kontext durchaus gebräuchlich.
14 hrs
  -> Vielen Dank!

neutral  Bernhard Sulzer: Ich würd hier generell/mit Kontext zustimmen, aber für co-creation als "Tätigkeit" find ich "Schöpfung" nicht so gut; und "Mitschöpfung kann auch "Mitwelt" bedeuten: http://www.tu-braunschweig.de/theologie/personal/orth/projek...
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mitwirkung bei der Erschaffung der Welt


Explanation:
Ich glaube, man muss das umschreiben, es klingt sonst im Deutschen nicht gut. Vielleicht:

Wir sind spirituelle Wesen und nur darum hier, um die Bedeutung unserer Mitwirkung bei der Erschaffung der physischen Welt zu erkunden.

Wobei mir 'erkunden' nicht gefällt, aber 'explore' genauso wenig.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-05-18 17:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

...und für den anderen Satz vielleicht:

Alle Seelen wirken zusammen mit Gott (der Quellen allen Lebens) an der Erschaffung der Welt.

...oder so...

Karin Maack
Germany
Local time: 15:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ulrike MacKay: Im esoterischen Bereicht gibt es zahlreiche Belege für die Verwendung des Begriffes "Mitschöpfung" - aber auch die Umschreibung durch "mitwirken/Mitwirkung" hatte ich ja angeboten.
1 hr
  -> Ich weiß, dass es das im esoterischen Bereich oft gibt, aber ich wette, das meiste davon sind Übersetzungen. Aber dein Kommentar ist eher eine Erwiderung auf meinen Kommentar zu deinem Vorschlag, oder?

agree  Bernhard Sulzer: oder: um die Bedeutung von Miterschaffen als körperl. Wesen/in d. physik. Welt zu erfahren http://www.elraanis.de/frontend/newspaper_show.php4?activ_ca... erschaffen/ sehe "(das) Erschaffen" als jederzeit mögliche Tätigkeit .
11 hrs

neutral  Ulrike Kraemer: Es geht nicht nur um die Erschaffung der Welt, sondern um alles, was auf der physischen Ebene erschaffen wird. Mitschöpfung ist durchaus gebräuchlich und nicht nur eine Übersetzung.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Mitschöpfung/Mit-Schöpfung/Co-Schöpfung


Explanation:
Co-Creation Rulesist ein Workshop von James Cherkoff & Johnnie Moore. ... Vorschlag: 10 Regeln für Co-Schöpfung edieren und als Manifest bei Changethis.com ...
blogwatch.germanblogs.de/archive/2006/06/01/h2xahft5t3r5.htm - 52k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-05-18 14:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Co-Creation" taucht auch auf, aber ....

Es ist auch das Chakra der Co-Creation mit dem Höheren Selbst und mit Gott/Göttin und dem Einswerden mit dem Höheren Selbst. ...
www.lemuria.de/atm/AA-OSHAH/oshahgrundl.htm - 15k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-18 19:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

in view of the new context give I would suggest "mitschaffende"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-18 19:12:49 GMT)
--------------------------------------------------

oops .."given"

David Hollywood
Local time: 10:26
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karin Maack: Meinem Sprachgefühl nach gibt es die Schöpfung nur ohne Zusatz.
2 hrs

agree  Ulrike Kraemer: Mitschöpfung / Mitschöpfer ist in diesem Kontext durchaus gebräuchlich.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search