06:40 Apr 19, 2005 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Mortgages | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ralf Lemster Germany Local time: 16:45 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | erneute Ausnutzung |
| ||
3 | Neubelastung |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
erneute Ausnutzung Explanation: Man müsste natürlich die exakte Definition sehen, aber angesichts des Hinweises auf flexible Hypotheken interpretiere ich das als erneute Ausnutzung einer Hypothek nach vorheriger (Teil-)Rückzahlung. Zu "non-asset risks" brauch' ich den Kontext... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Neubelastung Explanation: Neubelastung eines Grundstücks, einer Immobilie etc. Zu "non-asset risk" kann ich leider nichts sagen. Mach daraus einen separaten Eintrag, dann werden vielleicht auch noch mehr Leute darauf aufmerksam. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.