re-draw

German translation: erneute Ausnutzung

06:40 Apr 19, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Mortgages
English term or phrase: re-draw
Aus der Beschreibung der Produkte eines britischen Mortgage-Unternehmens (PPP, daher wenig Kontext):

"A required Minimum Seller Share absorbs non-asset performance risks.
These risks are borrowers’ rights of set-off against BigBadWolf; BigBadWolf's breach of representations and warranties; and enforceability and priority risks relating to ***re-draws*** under the flexible mortgage loans..."

Auch würde mich interessieren, wie in diesem Zusammenhang "non-asset risks" bezeichnet werden.

VDIV
LegalTrans D
Turkey
German translation:erneute Ausnutzung
Explanation:
Man müsste natürlich die exakte Definition sehen, aber angesichts des Hinweises auf flexible Hypotheken interpretiere ich das als erneute Ausnutzung einer Hypothek nach vorheriger (Teil-)Rückzahlung.

Zu "non-asset risks" brauch' ich den Kontext...
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 06:35
Grading comment
Danke, Ralf. Ich denke, das kommt hin. Das Problem bei dieser wie bei allen PPP - es werden Begriffe isoliert in den Raum gestellt, ohne Definition, ohne weitere Ausführung. Der Autor weiß zwar, wovon er spricht, wir aber nicht. Drum mache ich PPP äußerst ungern.

Danke auch an Gabriele.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Neubelastung
Gabriele Twohig
3erneute Ausnutzung
Ralf Lemster


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
erneute Ausnutzung


Explanation:
Man müsste natürlich die exakte Definition sehen, aber angesichts des Hinweises auf flexible Hypotheken interpretiere ich das als erneute Ausnutzung einer Hypothek nach vorheriger (Teil-)Rückzahlung.

Zu "non-asset risks" brauch' ich den Kontext...

Ralf Lemster
Germany
Local time: 06:35
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1158
Grading comment
Danke, Ralf. Ich denke, das kommt hin. Das Problem bei dieser wie bei allen PPP - es werden Begriffe isoliert in den Raum gestellt, ohne Definition, ohne weitere Ausführung. Der Autor weiß zwar, wovon er spricht, wir aber nicht. Drum mache ich PPP äußerst ungern.

Danke auch an Gabriele.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Neubelastung


Explanation:
Neubelastung eines Grundstücks, einer Immobilie etc.

Zu "non-asset risk" kann ich leider nichts sagen. Mach daraus einen separaten Eintrag, dann werden vielleicht auch noch mehr Leute darauf aufmerksam.

Gabriele Twohig
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search