Verständnisfrage AG-GmbH

German translation: Anteil (-e) (bei GmbH); Aktie(-n) (bei AG)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:share (-s)
German translation:Anteil (-e) (bei GmbH); Aktie(-n) (bei AG)
Entered by: BeniMuller

20:01 Apr 30, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / shares
English term or phrase: Verständnisfrage AG-GmbH
Soeben erhielt ich vom Kunden einige Begriffsbestimmungen, die ich in der Übersetzung übernehmen soll, und nun ist meine Verwirrung komplett. Seit wann hat denn eine GmbH Aktien statt Anteile?? Seht selbst:
Vorab: Bei dem Text handelt es sich um ein "Share Purchase Agreement", vom Kunden im Titel als "Aktienbezugsvereinbarung" übersetzt.
Und nun Folgendes:
"XXX GmbH is a limited liability company (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) duly organized under the laws of the Federal Republic of Germany, registered with the commercial register of the local court (Amtsgericht) of Cologne under XYZ. The registered share capital (Stammkapital) of XXX amounts to DEM 7,500,000. The registered share capital of XXX is divided into the following shares, all of which are held by the Seller (the “German Shares”, and each a “German Share”)".
Im Glossar des Kunden wurde "German Shares" nun mit "Deutsche AKTIEN" übersetzt. Kann mir jemand bitte erklären, weshalb das hier Aktien und keine ANTEILE sind??
Vielen lieben Dank!!
Kirch
Germany
Local time: 17:31
Anteile
Explanation:
auf Englisch wird nicht zwischen Anteilen (Anteilscheinen) und Aktien unterschieden, daher die falsche Anweisung des Kunden. Auf Deutsch heisse es selbstverständlich Anteile.
Ich nehme an, der Kunde hat sein Glossar von einem früheren Geschäft, wo es um Aktien ging, worauf schon seine Bezeichung ""German Shares" hinweist.
Selected response from:

BeniMuller
Local time: 17:31
Grading comment
Danke, Beni, ich denke auch, der Kunde hat schlampig gearbeitet!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Anteile
BeniMuller
2 +3verständnisfrage ag-gmbh AG hat "Aktien" = "corporate shares"; GmbH hat "Anteile" = "shares (of com
Derek Gill Franßen


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
verständnisfrage ag-gmbh
verständnisfrage ag-gmbh AG hat "Aktien" = "corporate shares"; GmbH hat "Anteile" = "shares (of com


Explanation:
Vielleicht will die GmbH wie eine AG behandelt werden - nein, eigentlich tippe ich eher darauf, dass der Autor entweder den Unterschied nicht weiss, oder hat's übersehen.

"Anteile" sind "shares" - "Aktien" sind "stocks (US)" oder "shares of corporate stock".

"Aktie
Definition / Bedeutung / Erklärung
Eine Aktie ist ein Wertpapier und verbrieft den Anteil an einer Gesellschaft (in Deutschland an einer Aktiengesellschaft (AG) oder Kommanditgesellschaft auf Aktien (KGaA)).

Die Ausgabe von Aktien wird als Emission bezeichnet. Aktien, die gemeinsam emittiert werden, bezeichnet man als Tranche. Aktien werden zunächst bei der Gründung der Aktiengesellschaft und später normalerweise im Rahmen von Kapitalerhöhungen ausgegeben.

Der Anteil einer Aktie am Unternehmen kann als Nennwert angegeben werden, also z.B. "50 €". Er beträgt dann 50 € am Grundkapital. Bei der nennwertlosen Aktie (Quotenaktie oder Stückaktie) entspricht der Anteil am Grundkapital dem Anteil an den Aktien. Bei 1.000 Aktien und 100.000 € Grundkapital entspricht eine Aktie also einem Anteil von 1/1000 am Grundkapital und damit am Unternehmen. Der theoretische Nennwert wäre 100 €." (vgl. http://www.bwclub.de/lexikon/a/)

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-04-30 20:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

Die Antwort sollte eigentlich so lauten: die AG hat \"Aktien\" = \"corporate shares\" - die GmbH hat \"Anteile\" = \"shares (of company\'s capital)\"

;-)

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 17:31
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 113

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr.G.MD (X)
13 mins

agree  Harry Bornemann
12 hrs

agree  Lolitta Ivonne Grigore Rück
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
shares
Anteile


Explanation:
auf Englisch wird nicht zwischen Anteilen (Anteilscheinen) und Aktien unterschieden, daher die falsche Anweisung des Kunden. Auf Deutsch heisse es selbstverständlich Anteile.
Ich nehme an, der Kunde hat sein Glossar von einem früheren Geschäft, wo es um Aktien ging, worauf schon seine Bezeichung ""German Shares" hinweist.

BeniMuller
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Beni, ich denke auch, der Kunde hat schlampig gearbeitet!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silfilla
1 hr

agree  Harry Bornemann
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search