Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
warehousing of assets
German translation:
Zeitweilige Übernahme von Krediten auf die eigene Bilanz
English term
warehousing of assets
XXX secured a committed leverage facility of £125 million with XXX for the **warehousing of assets on XXX’s balance sheet**
XXX konnte sich also Fremdkapital/Mittel sichern. Aber "warehousing of assets on the balance sheet": geht es hier darum, dass Kapital/Werte in die eigene Bilanz übernommen werden? Ich verstehe den Sachverhalt leider nicht ganz. Kann mir jemand auf die Sprünge hefen?
3 | Übergangsweise Übernahme von Krediten auf die eigene Bilanz | Annette-Diana Majchrowicz |
4 | s.u. | Kristin Sobania (X) |
Aug 2, 2007 06:52: Verena Schmidt (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141995">Verena Schmidt (X)'s</a> old entry - "warehousing of assets"" to ""Übergangsweise Übernahme von Krediten auf die eigene Bilanz""
Aug 2, 2007 06:52: Verena Schmidt (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141995">Verena Schmidt (X)'s</a> old entry - "warehousing of assets"" to ""Zeitweilige Übernahme von Krediten auf die eigene Bilanz""
Proposed translations
Übergangsweise Übernahme von Krediten auf die eigene Bilanz
"Inzwischen werben einige Banken bereits gezielt Kredite für eine anschließende Verbriefung ein, d. h. sie planen von vorneherein, die Kredite nur übergangsweise auf die eigene Bilanz
zu nehmen („asset warehousing“) und nach Ansammlung eines ausreichenden Volumens an den Kapitalmarkt zu veräußern (diese Motivation liegt beispielsweise der Transaktion PROMISE Mobility 2005 zu Grunde). Man kann hier geradezu von einer „umgekehrten Kausalität“ sprechen: Zunächst wird die Verbriefung geplant, erst danach werden Kredite ausgereicht, d. h. die Verbriefung treibt die Kreditvergabe."
http://www.kfw.de/DE_Home/Service/Online_Bibliothek/Research...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-07-26 09:34:28 GMT)
--------------------------------------------------
Jetzt, wo die Antwort gepostet ist, fällt mir erst auf, wie unglücklich "Übergangsweise Übernahme" daherkommt: Besser wäre "zeitweise bzw. zeitweilige Übernahme..."
s.u.
Verschleierung der Aktienkäufe durch Strohmänner und andere (Zweck: überraschender Übernahmeangriff gegen ein Unternehmen)
Kann Dir vielleicht etwas weiterhelfen.
Hallo Kristin, danke für deine Hilfe! Ich glaube aber, in diesem Kontext greift doch eher die Übernahme von Krediten auf die eigene Bilanz. |
Something went wrong...