Fixed Rate Day Count Fraction

German translation: Berechnungsgrundlage Festsatz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fixed Rate Day Count Fraction
German translation:Berechnungsgrundlage Festsatz
Entered by: Ralf Lemster

09:51 Jan 31, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Fixed Rate Day Count Fraction
Fixed Rate Day Count
Fraction:
The actual number of days in the relevant Fixed Rate
Payer Calculation Period in respect of which payment
is being made divided by 360.

Wie sagt man das in einem Wort?
Annette Scheler
Germany
Local time: 17:30
Berechnungsgrundlage Festsatz
Explanation:
Sorry, aber in einem Wort geht das nicht...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 10:42:59 (GMT)
--------------------------------------------------

So, jetzt hab\' ich etwas mehr Zeit... der \"fixed rate day count\" ist die Anzahl von Tagen, auf der die Berechnung des aus dem Festsatzteil eines Swaps resultierenden Zahlungsstroms basiert. Alternativ kann man auch von \"Zinstagen Festsatz\" sprechen - aber das wird ja eigentlich aus dem Zusammenhang klar (die Wertangabe ist \"xxx days\").

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 17:17:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"Zinstagequotient\" ist inhaltlich richtig - aber im Markt eher ungebräuchlich (mind you - da wird auch im Deutschen vom \"Day Count\" gesprochen...).
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 17:30
Grading comment
Vielen Dank, Ralf. Ich werde allerdings Zinstagequotient nehmen, da ich das in diesem Zusammenhang schon mal hatte (und gleich darauf vergessen), wie mir jetzt aufgegangen ist
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Berechnungsgrundlage Festsatz
Ralf Lemster


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Berechnungsgrundlage Festsatz


Explanation:
Sorry, aber in einem Wort geht das nicht...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 10:42:59 (GMT)
--------------------------------------------------

So, jetzt hab\' ich etwas mehr Zeit... der \"fixed rate day count\" ist die Anzahl von Tagen, auf der die Berechnung des aus dem Festsatzteil eines Swaps resultierenden Zahlungsstroms basiert. Alternativ kann man auch von \"Zinstagen Festsatz\" sprechen - aber das wird ja eigentlich aus dem Zusammenhang klar (die Wertangabe ist \"xxx days\").

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 17:17:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"Zinstagequotient\" ist inhaltlich richtig - aber im Markt eher ungebräuchlich (mind you - da wird auch im Deutschen vom \"Day Count\" gesprochen...).

Ralf Lemster
Germany
Local time: 17:30
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1106
Grading comment
Vielen Dank, Ralf. Ich werde allerdings Zinstagequotient nehmen, da ich das in diesem Zusammenhang schon mal hatte (und gleich darauf vergessen), wie mir jetzt aufgegangen ist

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst2: Sind das nicht die "Zinszähler" aus meiner Lehrzeit ?
1 hr
  -> Grundsätzlich schon... nur hatten unsere Berufsschullehrer keine Ahnung, was ein Zahlerswap ist... ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search