beneficial interest in the ultimate collection of receivables

German translation: ein berechtigt wirtschafltiches Interesse am endgültigen Inkasso der Forderungen; ansonsten: DEU Nießbrauch/ CH Nutzniessung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:beneficial interest in the ultimate collection of receivables
German translation:ein berechtigt wirtschafltiches Interesse am endgültigen Inkasso der Forderungen; ansonsten: DEU Nießbrauch/ CH Nutzniessung
Entered by: Adrian MM.

08:07 Aug 9, 2019
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: beneficial interest in the ultimate collection of receivables
Auszug aus Jahresabschluss:

Accounts Receivable Financing

[…]


Under the Accounts Receivable Financing, the Company sold eligible short-term trade receivables on the initial transfer date to XXX (bank) in exchange for consideration comprised of cash (referred to as the "Initial Purchase Price" or "IPP") and a ***beneficial interest in the ultimate collection of receivables*** sold to XXX (referred to as the "Deferred Purchase Price" or "DPP").
Christin Kleinhenz
Germany
Local time: 02:40
ein berechtigt wirtschafltiches Interesse an der endgültigen Eintreibung der Forderungen
Explanation:
Wohlgemerkt: ben. int. in the collection und nicht an den Forderungen selbst: bzw. einen (DEU) Nießbrauch/ eine (CH) Nutzniessung an der endgültig - 'im Endeffekt über das Inkasso' - eingetriebenen Forderungsrechten.

Thanks to Sebastian for the 'wirtschaftlich' idea. I'm not so sure about the Eigentums- part....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-09 09:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

an *den* endgültig .... eingetriebenen Forderungsrechten.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-08-09 13:17:17 GMT)
--------------------------------------------------

Sebastian W. - as a D.I. u. zw. discussion 'intrant' in Scottish - to post his discussion entry as an answer und soll dabei Stellung zum Eigentumsrecht nehmen.

My problem with the other D.I., namely Verrelli's full ref. postings, is not the source interest, but that the target of the ben. int. is the collection and not the receivables, namely how a 'proprietary interest' in a collection would be protected or regd. in the UK or Oz, for that matter: as an 1. assignment of book debts, so controversially as 2. a floating charge in a company debenture, 3. a conditional bill of sale by way of mortgage (approx. ein Sicherungs-übereignungs-vertrag) or some other 4. credit sale/ hire purchase registration and 5. would a Registrar allow such an interest to be regd. at all?

Lg. aus Wien, Adrian
Selected response from:

Adrian MM.
United Kingdom
Grading comment
Thank you for taking your time to help me.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1ein berechtigt wirtschafltiches Interesse an der endgültigen Eintreibung der Forderungen
Adrian MM.


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ein berechtigt wirtschafltiches Interesse an der endgültigen Eintreibung der Forderungen


Explanation:
Wohlgemerkt: ben. int. in the collection und nicht an den Forderungen selbst: bzw. einen (DEU) Nießbrauch/ eine (CH) Nutzniessung an der endgültig - 'im Endeffekt über das Inkasso' - eingetriebenen Forderungsrechten.

Thanks to Sebastian for the 'wirtschaftlich' idea. I'm not so sure about the Eigentums- part....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-09 09:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

an *den* endgültig .... eingetriebenen Forderungsrechten.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-08-09 13:17:17 GMT)
--------------------------------------------------

Sebastian W. - as a D.I. u. zw. discussion 'intrant' in Scottish - to post his discussion entry as an answer und soll dabei Stellung zum Eigentumsrecht nehmen.

My problem with the other D.I., namely Verrelli's full ref. postings, is not the source interest, but that the target of the ben. int. is the collection and not the receivables, namely how a 'proprietary interest' in a collection would be protected or regd. in the UK or Oz, for that matter: as an 1. assignment of book debts, so controversially as 2. a floating charge in a company debenture, 3. a conditional bill of sale by way of mortgage (approx. ein Sicherungs-übereignungs-vertrag) or some other 4. credit sale/ hire purchase registration and 5. would a Registrar allow such an interest to be regd. at all?

Lg. aus Wien, Adrian

Example sentence(s):
  • Der Gläubiger kann sich bezüglich der Übermittlung der Daten an das Inkassounternehmen ebenfalls auf die genannte Regelung berufen. Die Begleichung der Forderung kann als berechtigtes Interesse des übermittelnden Unternehmens angesehen werden.
  • Das berechtigte Interesse ist in der Rechtswissenschaft ein unbestimmter Rechtsbegriff. Auch ein tatsächliches Interesse, insbesondere wirtschaftliches Interesse, kann im Einzelfall genügen

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-general/3200...
    Reference: http://www.bewertet.de/inkasso/forderungsverkauf
Adrian MM.
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for taking your time to help me.
Notes to answerer
Asker: Meine aktuelle Version ähnelt der von Sebastian; ich war mir aber auch unsicher, ob "Eigentum..." hier passt.

Asker: … weil es eben heißt "beneficial interest in the collection …" wie schon von dir angemekrt


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Gläser: gute Lösung, aber bitte "Beitreibung" oder "Inkasso" (ggf. auch "Vereinnahmung")und nicht "Eintreibung", Eintreiber sin die Jungs mit den Schlagringen ;-)
3 hrs
  -> Danke, ein guter Ratschlag! Vor einem halben Jahrhundert in Hamburg usw. war es wohl nicht so und selbst heute gibt's einen Unterschied zwischen legaler Geldeintreibung und 'ukrainischen/russisch-Moskauer Eintreibern' www.unternehmerportal.info/inkasso/
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search