Jan 26, 2010 16:36
14 yrs ago
1 viewer *
English term

bust

English to German Other Gaming/Video-games/E-sports darts
e.g. if a player has 32 to go out and the first dart is a 16, the second is a 15, the player is ***bust*** and the
score is returned to 32. So on the last turn, ...
www.mastersgames.com/.../darts-rules.htm - Vereinigtes Königreich -

I did a search in Google and this is an example I found.

In my excel file it only reads "Bust!" No more context.

TIA.
Proposed translations (German)
3 +5 Drüber!
3 -1 Raus!

Discussion

Kay Barbara Jan 26, 2010:
@ChristophS "über die zulässige Punktzahl geworfen" hatte ich in der Erklärung ja geschrieben. Die höchste zulässige Punktzahl im obigen Beispiel - wenn 32 Punkte verbleiben - ohne das Spiel zu beenden ist 30 (dann geht immer noch die Doppel-2). Sehe da aber keinen Widerspruch...
ChristophS Jan 26, 2010:
@Kay: was ja genau genommen gegen deinen Vorschlag sprechen würde. Aber das ist vielleicht dann doch Haarspalterei.
Kay Barbara Jan 26, 2010:
Nachtrag zu Gabriele Alles soweit richtig, nur endet die Runde schon, wenn man nur noch einen Punkt übrig hat, da laut der Erklärung oben ein "Double-Out" notwendig ist.
Gabriele Beckmann Jan 26, 2010:
Bust-Regel Wirft ein Spieler in einer Runde mehr Punkte, als die ihm verbliebenen, um null Punkte zu erreichen, sind seine Würfe dieser Runde ungültig. Dieses nennt man die Bust-Regel (Überwerfen). http://de.wikipedia.org/wiki/Darts


Proposed translations

+5
5 mins
Selected

Drüber!

Tja, da man hier nicht auf eine Umschreibung/Erklärung zurückgreifen kann, würde ich das so machen. "Drüber" ist hier kurz für "über die zulässige Punktzahl geworfen. Das sollte das Rundenende des Spielers deutlich genug machen.

"Überworfen" ist mir grad noch in den Sinn gekommen, aber es hört sich für mich etwas komisch an...
Peer comment(s):

agree Gabriele Beckmann : Für "überworfen" gibt es viele Belege
14 mins
agree Sven Schröder
17 mins
agree Niels Stephan : Klingt gut.
18 mins
agree Rolf Keiser
58 mins
agree ChristophS : ich würde "Überworfen" nehmen oder einfach "Bust" übernehmen
58 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
17 mins

Raus!

Da Bust! ja allgemein für Versagen, Fehler, Rausfliegen etc. verwendet wird, würde ich hier auch einfach auf das kurze und griffige "Raus!" zurückgreifen :) Natürlich ist das eher frei, der Rest des Spiels muss ähnlichen Slang benutzen wenn es stimmig sein soll.
Example sentence:

Der Spieler kann so viele zusätzliche Karten wie gewünscht anfordern, bis er sich entscheidet entweder zu halten (Stand) oder er hat mehr als 21, dann ist er Bust (raus).

Peer comment(s):

neutral Niels Stephan : Karten beim Dart, erscheint mir eher ... unwahrscheinlich.
6 mins
Als Beispielsatz für die Verwendung von Bust-Raus, natürlich nicht als Beispielsatz für Dart statt Karten (...) :)
disagree Kay Barbara : Quelle nicht brauchbar für Darts. "Bust" ist hier auch nicht gleichbedeutend mit "Raus", da der Spieler in der nächsten Runde wieder werden kann (sollte das Spiel noch nicht beendet sein).
40 mins
Na dann bin ich wohl bust! ;) Ups, das würde ja wieder "Raus!" heißen... nichts für ungut.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search