PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

.45 Colt

German translation: 45er Colt-Pistole, .45er Colt

20:26 Feb 26, 2020
English to German translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: .45 Colt
Hi,

ich stecke bei dem Buch, welches ich momentan übersetze (englisch zu deutsch, Thriller) bei dem Begriff ".45 Colt" fest. Im deutschen kenne ich die Bezeichnung "45er Colt". Meint ihr, das wäre so korrekt? Oder eher so etwas wie "Colt, Kaliber 45"?

Der Satz lautet:

He was carrying a .45 Colt

Danke im Voraus für die Antworten!

Lg
Tobias Eckerlein
Spain
German translation:45er Colt-Pistole, .45er Colt
Explanation:
Umgangssprachliche Bezeichnung für eine Colt-Pistole des Kalibers .45 (0,45 Zoll), ein beliebtes Kurzwaffenkaliber.

In deutschen Übersetzungen englischsprachiger Unterhaltungsliteratur mehrfach so bezeichnet, z. B. in:
Clive Cussler - „Höllenjagd: Ein Isaac-Bell-Roman“
Stephen King - „Puls“
Neal Stephenson - „Cryptonomicon“

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-02-27 06:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

Bei deutschen Übersetzungen englischsprachiger Thriller/Krimis wird eher .45er Colt verwendet.
Selected response from:

B&B FinTrans
Germany
Local time: 21:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +445er Colt-Pistole, .45er Colt
B&B FinTrans


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
.45 colt
45er Colt-Pistole, .45er Colt


Explanation:
Umgangssprachliche Bezeichnung für eine Colt-Pistole des Kalibers .45 (0,45 Zoll), ein beliebtes Kurzwaffenkaliber.

In deutschen Übersetzungen englischsprachiger Unterhaltungsliteratur mehrfach so bezeichnet, z. B. in:
Clive Cussler - „Höllenjagd: Ein Isaac-Bell-Roman“
Stephen King - „Puls“
Neal Stephenson - „Cryptonomicon“

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-02-27 06:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

Bei deutschen Übersetzungen englischsprachiger Thriller/Krimis wird eher .45er Colt verwendet.

B&B FinTrans
Germany
Local time: 21:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Hallouet
2 hrs
  -> Danke, Marion!

agree  Birgit Spalt
4 hrs
  -> Danke, Birgit!

agree  Heike Holthaus
5 hrs
  -> Danke, Heike!

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Oder auch 'Colt-Pistole des Kalibers .45' oder kurz 'Colt des Kalibers .45'.
1 day 18 hrs
  -> Danke, Irene!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search