Paphos

German translation: Paphos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Paphos
German translation:Paphos
Entered by: erika rubinstein

22:22 Feb 21, 2010
English to German translations [PRO]
Geography / Transkription
English term or phrase: Paphos
Eine Stadt auf Zypern. Im Brockhaus steht "Paphos", aber weit verbreitet findet sich auch die Schreibweise "Pafos" oder "Páfos", letzteres z.B. im Reiseteil der FAZ.
http://reisefuehrer.faz.net/partner/faz/de/europa/zypern/Seh...
Google: "Paphos Zypern" 117.000 Einträge.
"Pafos Zypern" 61.900 Einträge.

Wie verfahrt Ihr in solchen Fällen generell? Paphos steht hier als ein Beispiel für die Transkription griechischer Toponyme. Es geht um Prospekte für Hotels im östlichen Mittelmeer. Adressaten sind deutschsprachige Reisekunden.

Vielen Dank im Voraus!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 11:01
Paphos
Explanation:
...
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 11:01
Grading comment
Danke!
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Paphos
erika rubinstein


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
paphos
Paphos


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 5
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke Erika und besonders auch Jonas!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonas Pfestorf: Ich kenne diese Stadt ausschließlich in der Schreibung mit ph. Transliterierte Schreibweisen wie "Páfos" (im Gegensatz zu transkribierten Schreibweisen) mögen im akademischen Kontext angemessen sein, aber bei dieser Zielgruppe halte ich sie für unpassend.
11 mins
  -> danke

agree  Kim Metzger: http://en.wikipedia.org/wiki/Paphos
13 mins
  -> danke

agree  Christina Emmanuilidou
7 hrs
  -> danke

agree  Barbara B.
8 hrs
  -> danke

agree  Amphyon
9 hrs
  -> danke

agree  Brita Fiess
10 hrs
  -> danke

neutral  Andrea Flaßbeck (X): nette Erklärung
15 hrs

neutral  Katja Schoone: w/Andrea. Der Begriff stimmt zwar, ber du dürftest schon etwas mitteilsamer sein ;-)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search