Dear Colleagues!

German translation: Liebe Kolleginnen und Kollegen / Mitarbeitende

19:00 May 28, 2018
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Mitarbeiterkommunikation
English term or phrase: Dear Colleagues!
Es geht um eine Kommunikation eines weltweit tätigen deutschen Chemieunternehmens mit lt. Wikipedia über 50.000 Mitarbeitern.
Ich überprüfe eine - an sich sehr gute - Übersetzung.

Einziger Knackpunkt: Ich vermisse die Geschlechterneutralität.

In dem gesamten Text wird nur die männliche Form verwendet: Kollegen, Mitarbeiter, Botschafter usw. Obwohl der Text sich direkt an die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter wendet: "you"!
Nachdem ich in "Kolleginnen und Kollegen", "Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter", "Botschafter und Botschafterinnen" usw. abgeändert habe, kommen mir nun doch Bedenken, ob ich vielleicht zu überkorrekt bin.

Was meint Ihr?
Klaus Urban
Local time: 02:07
German translation:Liebe Kolleginnen und Kollegen / Mitarbeitende
Explanation:
Ich habe einen Konzernkunden, der von mir verlangt, dass ich für "dear colleagues" immer "Liebe Mitarbeitende" schreibe, damit die Anrede geschlechtsneutral ist ... ich finde aber Kolleginnen und Kollegen / Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter viel besser ... überkorrekt ist das sicher nicht!
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 02:07
Grading comment
Danke, auch allen für die rege Diskussion!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Liebe Kolleginnen und Kollegen / Mitarbeitende
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 12





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dear colleagues!
Liebe Kolleginnen und Kollegen / Mitarbeitende


Explanation:
Ich habe einen Konzernkunden, der von mir verlangt, dass ich für "dear colleagues" immer "Liebe Mitarbeitende" schreibe, damit die Anrede geschlechtsneutral ist ... ich finde aber Kolleginnen und Kollegen / Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter viel besser ... überkorrekt ist das sicher nicht!

Regina Eichstaedter
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Danke, auch allen für die rege Diskussion!
Notes to answerer
Asker: Danke, Regina!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search