This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Fertigung von schwerem Stahlbau
English term or phrase:in very short time
Hallo,
slowakische Praktikumsbescheinigung:
EN: During this time he learned all aspects of the work of the technique department. Its tasks included the learning of planning and processing of projects and learning of processing the steel constructions. Mr. X fulfilled all his duties to our complete satisfaction. He worked ***in very short time*** in his areas of responsibility and showed this highest commitment, resilience and initiative.
DE: A) Er arbeitete in seinen Verantwortungsbereichen ***jeweils nur für kurze Zeit*** und zeigte in diesen höchste/s Engagement, Belastbarkeit und Initiative. B) Er arbeitete sich ***sehr schnell in seine Verantwortungsbereiche ein*** und zeigte in diesen höchste/s Engagement, Belastbarkeit und Initiative.
In der Kürze der Zeit, in der er ... ist trotz der Verschachtelung auf jeden Fall eine gute Möglichkeit, auch wenn jetzt eine etwas andere synonyme Variante tatsächlich gelaufen ist, eben um die Verschachtelung nicht zu haben. Danke Euch beiden. 3 KudoZ points were awarded for this answer
Du hast natürlich Recht, nur dass ich dann die Frage nicht hätte stellen brauchen, denn der Satz ist mit "for a very short time" plötzlich sehr einfach zu verstehen. Das Problem war u.a. das gebrochene Englisch.
Wenn das unbedingt ins Glossar eingetragen werden muss (was ich für völlig unsinnig halte – die Frage bleibt ja im KudoZ-Archiv erhalten und muss nicht zusätzlich noch zum Glossar-Eintrag werden), dann sollte bitte wenigstens der englische Satz korrigiert werden – nicht „in very short time“, sondern „for a very short time“.
Auch wenn Thomas jetzt meckern wird, ist der praktische Unterschied zwischen den Statements
Er arbeitete sich in kürzester Zeit in seine Verantwortungsbereiche ein...
und
Obwohl er nur sehr kurz in seinen Verantwortungsbereichen arbeitete,...
in diesem Fall(!) minimal, da man sich nur mit entsprechender Motivation und Initiative innerhalb kurzer Zeit einarbeiten kann. Das ist in diesem Sinne hier gehopst wie gesprungen.
Es wäre etwas anderes für mich, wenn wir über 6 Monate reden.
Ich habe mich im Rahmen der ENG > SLK-Frage soeben
15:53 Jun 16, 2018
entschieden, da mir Google Translate keine stimmige Übersetzung für die andere dort eingestellte Profiübersetzung liefern konnte ("bald" sagt mir hier nämlich nichts). Also hier die von mir nur ganz leicht nachbearbeitete Google Translate Version der ausgewählten SLK-Antwort: Obwohl er nur sehr kurz in seinen Verantwortungsbereichen arbeitete, zeigte er ein hohes Maß an Engagement, Flexibilität und Initiative.
Auch Muttersprachler können nur raten, was gemeint sein könnte. Man kann dem Praktikanten natürlich alles mögliche bescheinigen, was "gut klingt", aber ob das dann auch inhaltlich noch stimmt, weiß man als Außenstehender nicht.
...und klingt schlüssiger, als das, was jetzt dort steht. [Edit: Damit meine ich nicht Reginas Antwort, die auch schlüssig ist, sondern das Original]. Ich hoffe, es melden sich einige Muttersprachler bei dir.
-> Er arbeitete äußerst effizient und produktiv in seinen Verantwortungsbereichen und zeigte in diesen höchste/s Engagement, Belastbarkeit und Initiative?
Nicht ganz. Du kannst hier nur Trick 17 anwenden, weil sonst die Frage verschoben wird. Das heißt, du stellst es in DEU->SK mit deiner deutschen Version und deiner englischen und fragst die Slowakisch-Übersetzer, welchen Sinn eine wörtliche Übersetzung ins Slowakische hat.
Damit kann die Frage sprachlich nicht verschoben werden. Alternative EN-EN, weil dort auch Verständnisfragen gestellt werden können und zwar ziemlich häufig - aus Asien z.B.
Ich erinnere mich noch, als ich es hier über eine englische Übersetzung eines italienischen Gesetzestextes hatte und diese, soweit ich mich erinnere, schlicht nicht richtig war. Da verstehe ich das mit der Prüfung natürlich, weil da wirds dann brenzlig.
Dein Vorschlag klingt interessant, Björn, wie könnte man es machen? Dass ich praktisch die identische Frage einfach in SLK > DEU einstelle? Der Kunde ist leider nur Quasi-Muttersprachler DE und ich wollte ihm eigentlich lieber ein durchgeprooftes Produkt vorlegen zur Freigabe für den Stempel als nur eine Zwischenversion. Nun ist aktuell unser Haus-Korrektor ausgefallen und ich musste es daher ausnahmsweise in den semiprofessionellen Bereich (zweisprachig Deutsch/Englisch, Dipl-Psych., Kirchen-Dolmetscher) geben ...
Warum nicht die slowakischen Kollegen fragen, wenns nicht anders geht? Übersetzungen von Übersetzungen sind wie stille Post, da kommen meist lustige Sachen bei raus.
Die slowakischen Übersetzer könnten dir womöglich erklären, warum dies grammatikalisch so dort steht, genauso wie bei denglische Übersetzungen meist englische und deutsche Muttersprachler zusammen herausfinden können, wo der Denkfehler liegt.
Der englische Satz ist falsch und unverständlich. Der Kunde sollte klären, was gemeint ist. Von „einarbeiten“ steht hier jedenfalls nichts (auch wenn das als positiver Punkt in einer Praktikumsbescheinigung durchaus gemeint sein könnte) und auch die andere Interpretation („arbeitete sehr kurze Zeit“ – warum würde man das so in einer Praktikumsbescheinigung formulieren?) haut nur hin, wenn man den englischen Satz im Geiste umformuliert/korrigiert.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
in kürzester Zeit
Explanation: B) er arbeitete sich in kürzester Zeit in seine Verantwortungsbereiche ein - das müsste der Sinn sein, obwohl die englische Version nicht recht überzeugt
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-06-16 16:34:07 GMT) --------------------------------------------------
Die Aussage ist offensichtlich positiv gemeint und nicht durch ein "obwohl" oder Ähnliches eingeschränkt.
Regina Eichstaedter Local time: 15:12 Meets criteria Native speaker of: German PRO pts in category: 92
Explanation: 14.4.2011 bis 8.5.2011 - mithin weniger als ein Monat - also:
In dieser kurzen Zeit hat der Praktikant u. a. erfolgreich gelernt, wie man Kaffee kocht, und (...)
-------------------------------------------------- Note added at 9 Stunden (2018-06-16 22:29:34 GMT) --------------------------------------------------
PS:
In dieser "sehr" kurzen Zeit - quasi "äußerst schnell" (...)
-------------------------------------------------- Note added at 10 Stunden (2018-06-16 22:39:41 GMT) --------------------------------------------------
In der Kürze der Zeit -
das wäre wohl literarisch die wertvollste Variante ;-)
Bernd Albrecht Switzerland Meets criteria Native speaker of: German PRO pts in category: 49
Grading comment
In der Kürze der Zeit, in der er ... ist trotz der Verschachtelung auf jeden Fall eine gute Möglichkeit, auch wenn jetzt eine etwas andere synonyme Variante tatsächlich gelaufen ist, eben um die Verschachtelung nicht zu haben. Danke Euch beiden.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.