Verstehe ich überhaupt nicht

German translation: Das hat schon seine Richtigkeit

09:42 Apr 19, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: Verstehe ich überhaupt nicht
Approximate USD values for a one (1) "pip" move per contract in our traded currency pairs are as follows, per 100,000 units of the base currency:

Ich dachte entweder "per contract" oder "per 100.000". Ist da nicht eins überflüssig?
Steffen Pollex (X)
Local time: 03:14
German translation:Das hat schon seine Richtigkeit
Explanation:
Der letzte Teilsatz besagt lediglich, dass die Werte in 100.000 angegeben sind (also 5 = 500.000), die Werte selbst sind aber pro Vertrag.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-04-19 10:19:39 GMT)
--------------------------------------------------

Die ungefähren USD-Werte für eine (1) \"Pip\"-Bewegung pro Vertrag in den von uns gehandelten Währungspaaren gestalten sich wie folgt (in 100.000 Einheiten der Basiswährung):

So in der Art, gebe natürlich keine Gewähr für die Richtigkeit der Fachbegriffe.
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 02:14
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Das hat schon seine Richtigkeit
Ingo Dierkschnieder


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
verstehe ich überhaupt nicht
Das hat schon seine Richtigkeit


Explanation:
Der letzte Teilsatz besagt lediglich, dass die Werte in 100.000 angegeben sind (also 5 = 500.000), die Werte selbst sind aber pro Vertrag.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-04-19 10:19:39 GMT)
--------------------------------------------------

Die ungefähren USD-Werte für eine (1) \"Pip\"-Bewegung pro Vertrag in den von uns gehandelten Währungspaaren gestalten sich wie folgt (in 100.000 Einheiten der Basiswährung):

So in der Art, gebe natürlich keine Gewähr für die Richtigkeit der Fachbegriffe.

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Collins
13 mins
  -> Danke.

agree  Andrej
29 mins
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search