09:42 Apr 19, 2005 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ingo Dierkschnieder United Kingdom Local time: 18:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Das hat schon seine Richtigkeit |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
verstehe ich überhaupt nicht Das hat schon seine Richtigkeit Explanation: Der letzte Teilsatz besagt lediglich, dass die Werte in 100.000 angegeben sind (also 5 = 500.000), die Werte selbst sind aber pro Vertrag. -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2005-04-19 10:19:39 GMT) -------------------------------------------------- Die ungefähren USD-Werte für eine (1) \"Pip\"-Bewegung pro Vertrag in den von uns gehandelten Währungspaaren gestalten sich wie folgt (in 100.000 Einheiten der Basiswährung): So in der Art, gebe natürlich keine Gewähr für die Richtigkeit der Fachbegriffe. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |