Jul 22, 2010 17:51
14 yrs ago
English term

which gives the Fund the return on a specified asset from any change in value

English to German Bus/Financial Investment / Securities Differenzkontrakte
Contracts for difference – the Fund enters into a contract ***which gives the Fund the return on a specified asset from any change in value*** of the asset from the value at the time of the contract – both positive and negative.

Differenzkontrakte – der Fonds geht einen Kontrakt ein, ***unter dem er Erträge aus einem bestimmten Vermögenswert erzielt, die sich auf Basis der (positiven oder negativen) Veränderung des Wertes dieses Vermögenswertes ab Beginn des Kontraktes berechnen.***

Meint ihr, das haut so hin? Stehe leider gerade etwas unter Zeitdruck und die englische Formulierung finde ich etwas gewöhnungsbedürftig ;o)

Discussion

Roland Nienerza Jul 22, 2010:
Das ist in der Sache sicher ok - Wikipedia hat dafür -

Ein Differenzkontrakt, auch Contract for Difference (CFD), stellt die Laufzeit-unabhängige Vereinbarung über einen Barausgleich aus der Differenz zwischen dem Kauf- und Verkaufspreis eines Finanzinstruments dar. Er reflektiert damit die genaue Kursentwicklung des zu Grunde liegenden Basiswertes, ohne dass dieser durch entsprechenden Kapitaleinsatz erworben werden muss. Differenzkontrakte gehören zur Gruppe der derivativen Finanzinstrumente.

http://de.wikipedia.org/wiki/Differenzkontrakt

Eine altenativie Forumulierung als Antwort.

Ich denke, es ist so weit ok. Statt "(positiven oder negativen) Veränderungen des Wertes" würde ich "Werveränderungen" oder "Wertschwankungen" einsetzen. Was hälst Du davon?

Proposed translations

2 hrs
Selected

s. u.


"Differenzkontrakte – der Fonds geht einen Kontrakt ein, ***durch den er Erträge aus einer bestimmten Anlage aufgrund aller - negativen oder positiven - Veränderungen des Wertes erzielt, den die Anlage zu Beginn des Kontrakts hatte.***"

Ich habe für "asset" hier "Anlage" eingesetzt, weil das eigentlich bessere "Vermögenswert" die Sache wirklich sehr schwer lesbar macht. Mit "Vermögenswert" hätte man -

"Differenzkontrakte – der Fonds geht einen Kontrakt ein, ***durch den er Erträge aus einem bestimmten Vermögenswert aufgrund aller - negativen oder positiven - Veränderungen des Wertes erzielt, den der Vermögenswert zu Beginn des Kontrakts hatte.***"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Roland!"
5 hrs

Formulierungsvorschlag

Hier zwei Ideen:

a) Differenzkontrakte – Mit diesen Kontrakten, die sich auf Wertveränderungen eines Vermögenswertes beziehen, erzielt der Fonds (positive oder negative) Erträge, wenn der betreffende Vermögenswert steigt oder fällt.

b) Differenzkontrakte – Durch den Abschluss dieser Kontrakte, die sich auf Wertveränderungen eines Vermögenswertes beziehen, erzielt der Fonds Erträge, wenn der betreffende Vermögenswert steigt oder fällt.
Note from asker:
Danke, Olaf , aber ich verstehe es auch so wie Roland ... die Differenz, auf die ein solcher Kontrakt wettet, kann negativ oder positiv sein und das negativ oder positiv bezieht sich nicht auf die Erträge des Fonds, die er durch die Kontrakte erzielt.
Peer comment(s):

neutral Roland Nienerza : "both positive and negative" bezieht sich nicht auf die Erträge, sondern auf die Veränderungen. Das ist offenbar wie mit Put- oder Call-Optionen, bei deren geschicktem Einsatz auch bei negativen Veränderungen Erträge erzielt werden.
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search