exposure and regulatory risk

German translation: Diversifizierung und Reduzierung der regulatorischen Risiken

11:37 Feb 25, 2018
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: exposure and regulatory risk
Es geht um die Aktie eines Online-Casino-Betreibers:
The shares surged after the company announced it had acquired a UK-based online casino operator, giving XXX a local UK organisation and reducing Swedish exposure and regulatory risk.

Rohübersetzung:
Die Aktie setzte zu einer Rally an, nachdem XXX die Übernahme eines britischen Online-Casino-Betreibers bekannt gegeben hatte, mit der sich das Unternehmen einen Standort in Großbritannien verschafft und so regulatorische Risiken im Heimatland Schweden reduziert.

Aber wie bekonmme ich das "exposure" unter? Ideen?
Andrea Hauer
Germany
Local time: 06:32
German translation:Diversifizierung und Reduzierung der regulatorischen Risiken
Explanation:
Durch die Übernahme in GB (= Diversifizierung der Geschäftstätigkeit) verringert sich der Anteil der Unternehmenspräsenz in Schweden am Gesamtgeschäft, was auch zu einer relativen Reduzierung der dort offenbar bestehenden regulatorischen Risiken führt. Die "exposure" würde ich in diesem Zusammenhang also als "(Markt)präsenz des Unternehmens" übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-02-25 15:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

... bzw. andersherum als "Diversifizierung". Wünsch dir einen schönen "Restsonntag"!
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:32
Grading comment
Vielen Dank Steffen - und allen anderen auch :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Diversifizierung und Reduzierung der regulatorischen Risiken
Steffen Walter


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
reducing exposure and regulatory risk
Diversifizierung und Reduzierung der regulatorischen Risiken


Explanation:
Durch die Übernahme in GB (= Diversifizierung der Geschäftstätigkeit) verringert sich der Anteil der Unternehmenspräsenz in Schweden am Gesamtgeschäft, was auch zu einer relativen Reduzierung der dort offenbar bestehenden regulatorischen Risiken führt. Die "exposure" würde ich in diesem Zusammenhang also als "(Markt)präsenz des Unternehmens" übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-02-25 15:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

... bzw. andersherum als "Diversifizierung". Wünsch dir einen schönen "Restsonntag"!

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1092
Grading comment
Vielen Dank Steffen - und allen anderen auch :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorothee Rault
19 hrs

agree  dkfmmuc
19 hrs

agree  Katja Schoone
1 day 18 mins

agree  Tatjana Dujmic
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search