07:48 Jul 8, 2019 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Confais (X) Germany Local time: 22:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | "anhaltende Schwäche" in der kurzfristigen wirtschaftlichen Entwicklung |
| ||
3 | auf kurze Sicht eine weiterhin schwächelnde Konjunktur |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
"anhaltende Schwäche" in der kurzfristigen wirtschaftlichen Entwicklung Explanation: vgl. hier: https://www.n-tv.de/wirtschaft/Draghi-erwaegt-weitere-Zinsse... Wobei ich mir mit der «kurzfristigen wirtschaftlichen Entwicklung» nicht so sicher bin. Lässt sich evtl. besser formulieren. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
auf kurze Sicht eine weiterhin schwächelnde Konjunktur Explanation: Hallo Olaf, "... geht Draghi auf kurze Sicht von einer weiterhin schwächelnden Konjunktur aus". -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2019-07-08 11:07:15 GMT) -------------------------------------------------- "Weiterhin" für "lingering" ist in diesem Falle angebracht, da der vorausgehende Satz bestätigt, dass die Konjunktur nicht erst ab dem jetzigen Zeitpunkt, sondern schon vor einiger Zeit zu schwächeln begonnen hat, und diese Situation in den nächsten Tagen/Wochen voraussichtlich weiterhin bestehen wird: "if the economic situation deteriorates further." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.