International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Verständnisfrage

German translation: Auflösung von Positionen zum Handelsschluss

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:close-of-business liquidation
German translation:Auflösung von Positionen zum Handelsschluss
Entered by: Steffen Walter

12:01 Apr 12, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: Verständnisfrage
There is no traditional overnight swap avoiding close of business liquidation and re-open often generating costly carry-over costs based on interest-rate differentials.

Es werden also bestehende Positionen nicht, wie sonst üblich, zum Handelsschluss aufgelöst und ein Swap abgeschlossen, um zu Beginn des nächsten Handelstages die Wiedereröffnung der Position zum gleichen Kurs zu sichern?
Steffen Pollex (X)
Local time: 21:03
s. Erläuterung
Explanation:
Google gibt als Quelle die Seite http://www.ac-markets.com/de/services.standard_fx_account.as... an. Interessanterweise gibt es hier eine deutsche Erklärung:
[Alle Positionen, die übernacht beibehalten werden, werden mit 1’00 USD pro Teil belastet unabhängig vom Währungspaar oder seiner Orientierung.] Es gibt daher nicht den traditionellen Übernachtwechsel, der den Schluss von Geschäftsliquidationen sowie ihrer Neueröffnung vermeidet. Denn diese bringen oft teure Übertragungskosten, basiert auf Unterschieden in den Zinsraten, mit sich.

Ich hoffe, hier nicht irgendwelche copyrights verletzt zu haben.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 3 mins (2005-04-12 21:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

Das erklärt zumindest, warum noch einmal jemand auf diese \"bereits übersetzten\" Seiten angesetzt wurde! Ich hatte auch noch in zwei anderen Antworten auf Ihre Fragen auf diese Seite verwiesen, nicht wissend, dass Sie da aufräumen dürfen... Ich habe allerdings schon mit dem englischen Text Probleme: \"There is no traditional overnight swap avoiding close of business liquidation and re-open often generating costly carry-over costs based on interest-rate differentials\" - ist das inhaltlich gleichbedeutend mit \"There is no traditional overnight swap, hence close of business liquidation and re-open (which would generate costly carryover costs based on interest-rate differentials) are avoided.\"? Die Phrase \"Close of Business Liquidation\" wurde auf der Seite mit \"Schluss von Geschäftsliquidationen\" übersetzt, obwohl \"Auflösung von Positionen zum Handelsschluss\" (liquidation at close of business) gemeint sein wird. ...Ich wühle morgen noch mal weiter, vielleicht finde ich noch was Sinnvolles. MfG VerenaH
Selected response from:

VerenaH (X)
Local time: 21:03
Grading comment
Es ist eine Katastrophe, ich weiß. Dennoch vielen Dank für die Mühe.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3s. Erläuterung
VerenaH (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
verständnisfrage
s. Erläuterung


Explanation:
Google gibt als Quelle die Seite http://www.ac-markets.com/de/services.standard_fx_account.as... an. Interessanterweise gibt es hier eine deutsche Erklärung:
[Alle Positionen, die übernacht beibehalten werden, werden mit 1’00 USD pro Teil belastet unabhängig vom Währungspaar oder seiner Orientierung.] Es gibt daher nicht den traditionellen Übernachtwechsel, der den Schluss von Geschäftsliquidationen sowie ihrer Neueröffnung vermeidet. Denn diese bringen oft teure Übertragungskosten, basiert auf Unterschieden in den Zinsraten, mit sich.

Ich hoffe, hier nicht irgendwelche copyrights verletzt zu haben.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 3 mins (2005-04-12 21:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

Das erklärt zumindest, warum noch einmal jemand auf diese \"bereits übersetzten\" Seiten angesetzt wurde! Ich hatte auch noch in zwei anderen Antworten auf Ihre Fragen auf diese Seite verwiesen, nicht wissend, dass Sie da aufräumen dürfen... Ich habe allerdings schon mit dem englischen Text Probleme: \"There is no traditional overnight swap avoiding close of business liquidation and re-open often generating costly carry-over costs based on interest-rate differentials\" - ist das inhaltlich gleichbedeutend mit \"There is no traditional overnight swap, hence close of business liquidation and re-open (which would generate costly carryover costs based on interest-rate differentials) are avoided.\"? Die Phrase \"Close of Business Liquidation\" wurde auf der Seite mit \"Schluss von Geschäftsliquidationen\" übersetzt, obwohl \"Auflösung von Positionen zum Handelsschluss\" (liquidation at close of business) gemeint sein wird. ...Ich wühle morgen noch mal weiter, vielleicht finde ich noch was Sinnvolles. MfG VerenaH

VerenaH (X)
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 74
Grading comment
Es ist eine Katastrophe, ich weiß. Dennoch vielen Dank für die Mühe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: durch Zitat einer öffentlich zugänglichen Quelle werden keine Copyrights verletzt - wenn überhaupt welche bestanden haben
30 mins

agree  Johannes Gleim
1 hr

agree  Elimar Orlopp
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search