"insert break point"...

German translation: s.u.

13:25 Apr 14, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: "insert break point"...
Wer kann mit bei folgendem Satz helfen (es geht um das Einfügen eines Haltepunkts in ein Säulendiagramm - ich kann mir unter der folgenden Beschreibung nicht wirklich etwas vorstellen):

"Insert break point": breaks large gap between numbers of a column chart and adds drawings to insert axis and data breaks".

Insbesondere ist mir die Art, wie besagte Lücke eingefügt wird, nicht klar sowie der Begriff "data breaks": datenbrüche?

Danke im voraus für jede Hilfe
mroed
Local time: 03:13
German translation:s.u.
Explanation:
Ich glaube nicht, dass hier ein "Haltepunkt" gemeint ist, sondern eher eine Lücke. Bei Säulendiagrammen hab ich das öfter gesehen, dass beim Vergleich sehr kleiner mit sehr großen Werten die größere Säule "gebrochen" wird, d.h. in zwei Teile, von denen der obere etwas abgesetzt ist, um darzustellen, dass die Säule bei maßstabsgerechter (bezogen auf die kleinere Säule) Darstellung, viel, viel höher wäre.
Also Beispiel: Eine Säule repräsentiert 3.000, die andere 3.000.000, dann müsste die größere Säule 1000mal so hoch sein wie die kleine. Weil das nicht geht, unterbricht man die große Säule, um auf die fehlenden Werte hinzuweisen.
Ich hoffe, ich habe das halbwegs klar ausgedrückt...
Selected response from:

Stefan Keller
Germany
Local time: 03:13
Grading comment
vielen Dank für die tolle und anschauliche Antwort. Könnte man also data breaks als datenbrüche übersetzen?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2s.u.
Stefan Keller


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Ich glaube nicht, dass hier ein "Haltepunkt" gemeint ist, sondern eher eine Lücke. Bei Säulendiagrammen hab ich das öfter gesehen, dass beim Vergleich sehr kleiner mit sehr großen Werten die größere Säule "gebrochen" wird, d.h. in zwei Teile, von denen der obere etwas abgesetzt ist, um darzustellen, dass die Säule bei maßstabsgerechter (bezogen auf die kleinere Säule) Darstellung, viel, viel höher wäre.
Also Beispiel: Eine Säule repräsentiert 3.000, die andere 3.000.000, dann müsste die größere Säule 1000mal so hoch sein wie die kleine. Weil das nicht geht, unterbricht man die große Säule, um auf die fehlenden Werte hinzuweisen.
Ich hoffe, ich habe das halbwegs klar ausgedrückt...

Stefan Keller
Germany
Local time: 03:13
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 15
Grading comment
vielen Dank für die tolle und anschauliche Antwort. Könnte man also data breaks als datenbrüche übersetzen?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julia Winkler (X): ..kann mich da nur anschließen. Solche Darstellungen kommen ja öfters vor.
27 mins

agree  Gabriele Twohig: Klasse - bitte unbedingt irgendwie im Open Glossary verzeichnen!!!
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search