whole sentence

German translation: Um das Zusammenspiel zwischen dem Anwender... (ctd. in explanation)

10:32 Apr 29, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / visualisation, simulation
English term or phrase: whole sentence
Interaction and tracking
To improve the interaction between the user and the displays a combination of ambient intelligence and incidental interaction, anticipatory multimodal dialogues triggered by ambiguous input and tangible interfaces for controlling virtual objects will be used
Birgit Schmidt-Leinigen
Germany
Local time: 11:42
German translation:Um das Zusammenspiel zwischen dem Anwender... (ctd. in explanation)
Explanation:
Um das Zusammenspiel zwischen dem Anwender und den Anzeigen noch weiter zu verbessern, soll Umgebungsintelligenz kombiniert mit gelegentlichen Interaktionen eingesetzt werden, sowie multimodale Dialoge, die vorausschauend bei mehrdeutigen Benutzereingaben ausgelöst werden, und Schnittstellen zum Anfassen (tangible interfaces) zum Steuern virtueller Objekte.

-- Tangible Interface scheint ein Begriff zu sein, zu dem es noch keine deutsche Entsprechung gibt; jedenfalls findet sich der Begriff häufig in Anführungszeichen auf deutschsprachigen Webseiten. "Schnittstellen zum Anfassen" ist meine eigene Übertragung.
Selected response from:

Peter Bouillon
Germany
Local time: 11:42
Grading comment
danke
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Um das Zusammenspiel zwischen dem Anwender... (ctd. in explanation)
Peter Bouillon


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Um das Zusammenspiel zwischen dem Anwender... (ctd. in explanation)


Explanation:
Um das Zusammenspiel zwischen dem Anwender und den Anzeigen noch weiter zu verbessern, soll Umgebungsintelligenz kombiniert mit gelegentlichen Interaktionen eingesetzt werden, sowie multimodale Dialoge, die vorausschauend bei mehrdeutigen Benutzereingaben ausgelöst werden, und Schnittstellen zum Anfassen (tangible interfaces) zum Steuern virtueller Objekte.

-- Tangible Interface scheint ein Begriff zu sein, zu dem es noch keine deutsche Entsprechung gibt; jedenfalls findet sich der Begriff häufig in Anführungszeichen auf deutschsprachigen Webseiten. "Schnittstellen zum Anfassen" ist meine eigene Übertragung.

Peter Bouillon
Germany
Local time: 11:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search