continous stream

German translation: kontinuierlicher Datenstrom

11:55 Apr 29, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: continous stream
Added additional type of expression for continuous streams

It seems to be about a construction of a web site
T.T.C. FRANCE EURL
Local time: 18:28
German translation:kontinuierlicher Datenstrom
Explanation:
andere Varianten:

konstanter, fortdauender, ununterbrochener Datenstrom.

Da muß man nach dem Kontext gehen. Ein bisschen mehr davon (Kontext) wäre also nicht schlecht. :-)
Selected response from:

Julia Winkler (X)
Local time: 18:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1kontinuierlicher Datenstrom
Julia Winkler (X)
4kontinuierlicher Stream
muttersprachler
3 -1Endloser Datenstrom
Peter Bouillon


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kontinuierlicher Stream


Explanation:
Da es sich um einen Fachtext handelt, bleibt bleibt 'stream' im Original.

muttersprachler
Germany
Local time: 18:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Peter Bouillon: Andererseits ist "Datenstrom" m.E. ein durchaus bekanntes Fachwort. 180'000 Google-Treffer für Datenstrom/Datenströme, darunter die Wikipedia
32 mins
  -> Datenstrom ist sehr allgemein. Hier geht es wohl um Videos/Audios, die von der Webseite aus zum Benutzer 'geströmt' werden. Und die Zielgrupe ist kein Laienpublikum.

agree  Julia Winkler (X): kontinuierlich ist ok. Für Stream ist vielleicht Datenstrom besser, aber hier ist andererseits nicht viel Kontext vorhanden um das mit Sicherheit zu sagen.
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Endloser Datenstrom


Explanation:
Nach meinem Sprachgefühl kann man im Deutschen nur "kontinuierlich" etwas TUN, nicht "kontinuierlich" SEIN, daher scheidet m.E. die Übertragung "Kontinuierlicher Datenstrom" aus.

Peter Bouillon
Germany
Local time: 18:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Julia Winkler (X): kontinuierlich ist laut Duden ein Adjektiv.
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kontinuierlicher Datenstrom


Explanation:
andere Varianten:

konstanter, fortdauender, ununterbrochener Datenstrom.

Da muß man nach dem Kontext gehen. Ein bisschen mehr davon (Kontext) wäre also nicht schlecht. :-)

Julia Winkler (X)
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr.G.MD (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search