#1 in Share, 400.000+ clients

German translation: Nr. 1 im Markt, über 400.000 Kunden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:#1 in share, 400.000+ clients
German translation:Nr. 1 im Markt, über 400.000 Kunden
Entered by: Steffen Walter

09:43 May 16, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / Middleware, SOA, EAI, BPM, CRM, ERP, Marketing, Strategie, Education
English term or phrase: #1 in Share, 400.000+ clients
Hallo,
auf einer Folie stehen mehrere Produkt- und Dienstleistungsbereiche, denen jeweils ein Kommentar zugeordnet ist, z.B. #1 in Share, 400.000+ clients.
Gibt es dafür einen Kurzbezeichnung?

Danke.
Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 10:13
Nr. 1 beim Marktanteil, über 400.000 Kunden
Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-05-16 09:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

oder "> 400.000 Kunden"
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:13
Grading comment
Danke dir/euch. "Nr. 1 im Markt" ist eine gute und kurze Variante.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Nr. 1 beim Marktanteil, über 400.000 Kunden
Steffen Walter


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
#1 in share, 400.000+ clients
Nr. 1 beim Marktanteil, über 400.000 Kunden


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-05-16 09:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

oder "> 400.000 Kunden"

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 466
Grading comment
Danke dir/euch. "Nr. 1 im Markt" ist eine gute und kurze Variante.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Urban: genau!
43 mins

agree  BrigitteHilgner: Um Platz zu sparen: #1 im Markt; ich denke an diese überquellenden, unübersichtlichen Schaubilder, auf denen man vor lauter Wald die Bäume nicht mehr sieht ... ;-)
1 hr
  -> Wobei ich immer noch "Nr. 1" schreiben würde.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search