Satzverständnis

German translation: s.u.

18:32 Jul 30, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / job profiles
English term or phrase: Satzverständnis
Hallo,

Was der gute Mitarbeiter nicht alles getan hat, um befördert zu werden. U.a. hat er

• Developed a case for the value added or realized from a project or service by outlining specific performance measures, targets and goals.

Wie kann ich diesen Satz flüssig formulieren?
Targets and goals? Gibt es da einen Unterschied?

Danke!
Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 09:17
German translation:s.u.
Explanation:
Mein Versuch:
"Durch Aufzeigen bestimmter Leistungskennzahlen und Ziele entwickelte er eine Argumentation, welcher Mehrwert durch ein Projekt oder einen Service erzielt werden kann."

Einen Unterschied zwischen "goals" und "targets" konnte ich in vielen Jahren Arbeit für amerikanische Unternehmen nicht erkennen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-30 20:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

Aniello: auch, aber nicht nur!
Selected response from:

Klaus Urban
Local time: 09:17
Grading comment
Danke, Klaus, ich tendiere auch zu "Kennzahlen" und habe das auch genommen. "Maßnahmen" hätte der Autor vermutlich anders ausgedrückt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3s.u.
Klaus Urban


Discussion entries: 5





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
satzverständnis
s.u.


Explanation:
Mein Versuch:
"Durch Aufzeigen bestimmter Leistungskennzahlen und Ziele entwickelte er eine Argumentation, welcher Mehrwert durch ein Projekt oder einen Service erzielt werden kann."

Einen Unterschied zwischen "goals" und "targets" konnte ich in vielen Jahren Arbeit für amerikanische Unternehmen nicht erkennen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-30 20:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

Aniello: auch, aber nicht nur!

Klaus Urban
Local time: 09:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Danke, Klaus, ich tendiere auch zu "Kennzahlen" und habe das auch genommen. "Maßnahmen" hätte der Autor vermutlich anders ausgedrückt.
Notes to answerer
Asker: Danke, Klaus. Frage: Sind "measures" sind Maßnahmen?

Asker: Verschreiber! Frage: Sind "measures" nicht Maßnahmen?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search