09:41 May 17, 2018
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to German translations [PRO]
Law/Patents - IT (Information Technology) / DSGVO-konforme Datenschutzrichtlinie einer Firma
English term or phrase: local
Hallo und guten Tag,

mir fällt jetzt erstmal nur "lokale Richtlinie" ein und ich habe doch Zweifel, ob das OK ist.
Ist die eigentliche Bedeutung hier nicht vielmehr "Richtlinie unseres Unternehmens/Hauses"? Jegliche geografischen Bezüge im Deutschen erscheinen mir momentan ohne Wert? Oder?

[NAME OF COMPANY]’s new privacy policy describes how the company and its employees can deal with the personal data of employees or other natural persons, such as contact persons at customers, suppliers, etc. This ***local*** policy takes into account GDPR and national (privacy) legislation.

Danke und Grüße

Sebastian Witte
A. & S. Witte
Local time: 06:50

Summary of answers provided

Discussion entries: 6



12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
local policy

Firmenpolitik/Unternehmenspolitik - see http://www.flohe.com/de/unternehmen/firmenpolitik.html

Local time: 06:50
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search