confused by complex instructions

German translation: verwirrt durch komplizierte Anweisungen: Ein Alptraum für Anwender

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:confused by complex instructions
German translation:verwirrt durch komplizierte Anweisungen: Ein Alptraum für Anwender
Entered by: Johannes Gleim

14:18 Sep 25, 2017
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Journalism
English term or phrase: confused by complex instructions
**US farmers confused by Monsanto weedkiller's complex instructions **

With Monsanto’s latest flagship weedkiller, dicamba, banned in Arkansas and under review by US regulators over concerns it can volatilize and drift, damaging non-target crops, farmers and weed scientists are complaining that confusing directions on the label make the product hard to use safely. Monsanto has created a 4,550-word label with detailed instructions, but its complexity is now being cited by farmers and critics of the product. It was even singled out in a lawsuit as evidence that Monsanto's product may be virtually impossible to use properly.

Ich suche mal wieder nach einer knackigen Überschrift. Hier meine bisherige Lösung: "Dicamba: ein Alptraum für Anwender". Wie findet ihr das?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 12:04
verwirrt durch komplizierte Anweisungen
Explanation:
in der Gebrauchsanweisung. Erst durch die Vielzahl von Anweisungen wird die GA kompliziert.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 19:04
Grading comment
Danke an alle! Ich hab mich letztlich für meine eigene Lösung entschieden:

"Dicamba: ein Alptraum für Anwender "
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1verwirrt durch komplizierte Anweisungen
Johannes Gleim


Discussion entries: 5





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
verwirrt durch komplizierte Anweisungen


Explanation:
in der Gebrauchsanweisung. Erst durch die Vielzahl von Anweisungen wird die GA kompliziert.

Johannes Gleim
Local time: 19:04
Native speaker of: German
PRO pts in category: 10
Grading comment
Danke an alle! Ich hab mich letztlich für meine eigene Lösung entschieden:

"Dicamba: ein Alptraum für Anwender "

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karolin Schmidt: Unkompliziert : -)
7 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search