to be for licensee's account

German translation: werden dem Lizenznehmer in Rechnung gestellt/belastet // werden vom Lizenznehmer getragen

12:24 Apr 14, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: to be for licensee's account
Aus einer Lizenzvereinbarung:

Taxes payable in licensee's country by virtue of sums paid to licensor in accordance with the terms of the agreement *will be for licensee's account.*

Der Satz schien mir anfangs ganz klar. Nach längerem (zu langen) Überlegen bin ich ganz verwirrt und bin mir nicht mehr sicher, wer denn nun die Steuern zahlen soll. Der Lizenznehmer, oder? Danke an alle!
BHL
Local time: 06:59
German translation:werden dem Lizenznehmer in Rechnung gestellt/belastet // werden vom Lizenznehmer getragen
Explanation:
Den Satz verstehe ich folgendermaßen:
Im Land des (Geschäftssitzes des) Lizenznehmers fällige Steuern [Steuerschulden], die durch an den Lizenzgeber vertragsgemäß entrichtete Zahlungen/Beträge entstehen, werden dem Lizenznehmer in Rechnung gestellt/belastet [trägt der Lizenznehmer].

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-04-14 12:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

\"werden dem Lizenznehmer in Rechnung gestellt/belastet\" ist vielleicht zu spezifisch - besser wäre m.E. \"gehen zu Lasten des Lizenznehmers\".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:59
Grading comment
Danke. "Gehen zu Lasten des Lizenznehmers" war auch meine erste Version, bis die Zweifel kamen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4werden dem Lizenznehmer in Rechnung gestellt/belastet // werden vom Lizenznehmer getragen
Steffen Walter


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
werden dem Lizenznehmer in Rechnung gestellt/belastet // werden vom Lizenznehmer getragen


Explanation:
Den Satz verstehe ich folgendermaßen:
Im Land des (Geschäftssitzes des) Lizenznehmers fällige Steuern [Steuerschulden], die durch an den Lizenzgeber vertragsgemäß entrichtete Zahlungen/Beträge entstehen, werden dem Lizenznehmer in Rechnung gestellt/belastet [trägt der Lizenznehmer].

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-04-14 12:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

\"werden dem Lizenznehmer in Rechnung gestellt/belastet\" ist vielleicht zu spezifisch - besser wäre m.E. \"gehen zu Lasten des Lizenznehmers\".


Steffen Walter
Germany
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1064
Grading comment
Danke. "Gehen zu Lasten des Lizenznehmers" war auch meine erste Version, bis die Zweifel kamen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia Molea
10 mins

agree  Kristina Wolf
12 mins

agree  Hans G. Liepert: "gehen zu Lasten ..."
22 mins

agree  Derek Gill Franßen: Ich glaube schon du hast Recht; doch ich dachte, dass etwas "for someone's account" zu tun, heisst (eigentlich) "in dessen Namen," etwas zu machen. :-)
31 mins
  -> In anderem Zusammenhang ganz sicher (vgl. "im Namen und auf Rechnung von...").
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search