retained intellectual property

German translation: nicht veräußertes geistiges Eigentum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:retained intellectual property
German translation:nicht veräußertes geistiges Eigentum
Entered by: Bernhard Sulzer

01:55 Nov 24, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / part of contract
English term or phrase: retained intellectual property
WHEREAS, Licensor owns or controls certain Retained Intellectual Property and Retained Technology (both as defined below) that were excluded from the sale and purchase under Article 15 of the Contract;

aus einem Technologie-Lizenzabkommen.

vorbehaltenes gesistiges Eigentum?

TIA
Bernhard Sulzer
United States
Local time: 03:04
vorbehaltliches geistiges Eigentum
Explanation:
Oder "unter Vorbehalt stehendes geistiges Eigentum".
"retained" ist hier wie bei den in etwa analogen Ausdrücken "retained goods" und "retained title" als "vorbehaltlich" oder "unter Vorbehalt stehend" wiederzugeben.

Sihe insbesondere die entsprechenden Stellen zu "retained goods" im der ersten, zweisprachigen Dokument:
http://www.abelektronik.de/kontakte/lieferbedingungen.en.pdf
http://www.google.de/search?hl=de&q=vorbehaltenes eigentum&m...
http://www.google.de/search?hl=de&q=vorbehaltliches eigentum...
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 08:04
Grading comment
am Ende passte "nicht veräußertes geistiges Eigentum".
Besonderer Dank gilt Ivo für die Mithilfe an der Übersetzung.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2vorbehaltliches geistiges Eigentum
Ivo Lang
4 +1vorbehaltene Schutzrechte
transjura (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vorbehaltliches geistiges Eigentum


Explanation:
Oder "unter Vorbehalt stehendes geistiges Eigentum".
"retained" ist hier wie bei den in etwa analogen Ausdrücken "retained goods" und "retained title" als "vorbehaltlich" oder "unter Vorbehalt stehend" wiederzugeben.

Sihe insbesondere die entsprechenden Stellen zu "retained goods" im der ersten, zweisprachigen Dokument:
http://www.abelektronik.de/kontakte/lieferbedingungen.en.pdf
http://www.google.de/search?hl=de&q=vorbehaltenes eigentum&m...
http://www.google.de/search?hl=de&q=vorbehaltliches eigentum...


Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 537
Grading comment
am Ende passte "nicht veräußertes geistiges Eigentum".
Besonderer Dank gilt Ivo für die Mithilfe an der Übersetzung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Aber könnte man nicht auch von "beim Lizenzgeber verbleibendem geistigem Eigentum" sprechen?
14 mins

agree  EdithK
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vorbehaltene Schutzrechte


Explanation:
Da der Begriff im Vertrag definiert wird, halte ich es für besser, eine knappe Übersetzung zu wählen, sonst kommt man ggf. im Text bei langen Sätzen in Teufels Küche. "Schutzrechte" decken alle geforderten Bereiche ab. "Vorbehaltliches" Eigentum habe ich noch nie gehört, obwohl ich schon einiges an Literatur aus dem Bereich übersetzt habe. Auch im Gesetz (Urheberrechtsgesetz (UrhG)) wird der Begriff Schutzrecht verwendet.

transjura (X)
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke auch für deine Bemühungen, Carola.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Gerstner
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search