https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-contracts/30273-merchantability-fitness-for-a-particular-purpose-non-infringement.html

merchantability, fitness for a particular purpose, non-infringement

German translation: siehe unten

12:48 Jan 29, 2001
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: merchantability, fitness for a particular purpose, non-infringement
Ehrlichgesagt würde ich mich über eine Übersetzung des ganzen folgenden Satzes extrem freuen!:
This publication is provided "as is" without warranty of any kind, either express or implied, including, but not limited to, teh implied waaranties of merchantability, fitness for a particular purpose, or non-infringement.
Birgit Schmidt-Leinigen
Germany
Local time: 22:30
German translation:siehe unten
Explanation:
Diese Publikation wird auf einer "as is" Basis (d. h. ohne Mängelgewähr) ohne jegliche ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien zur Verfügung gestellt einschließlich, jedoch nicht hierauf beschränkt, der stillschweigenden Gewähr zur Eignung für den gewöhnlichen Gebrauch sowie für einen bestimmten Zweck oder der Gewähr, dass die Rechte Dritter nicht verletzt werden.

warranty of merchantibility: Eignung (der Kaufware) für den gewöhnlichen Gebrauch - Schäfer Hyperbook Wirtschaftsenglisch

fitness: Eignung, Tauglichkeit - Hamblock/Wessel Complex Wirtschaftsengl.

Non-infringement habe ich in keinem meiner Wörterbücher gefunden, nehme aber an, dass die Erklärung des vorherigen Antwortgebers stimmt. Infringement an sich bedeutet Beeinträchtigung, infringement of a right Rechtsverletzung (Schäfer Hyperbook).

Zu "as is basis" hatte ich selbst vor einiger Zeit um Hilfe gebeten, siehe http://www.proz.com/h.php3?bs=1&id=22670, und hatte mich aufgrund der Antwort für die o. g. Version entschieden. Das englische"as is" wird auch im Deutschen vor allem bei Haftungsausschlüssen im IT-Bereich angewendet.

Hoffe, dir etwas weitergeholfen zu haben!
Selected response from:

Michaela Sommer
Local time: 22:30
Grading comment
-Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naein Beispiel
LegalTrans D
nasiehe unten
Michaela Sommer


  

Answers


1 hr
ein Beispiel


Explanation:
DASS DIE WARE VON DURCHSCHNITTLICHER QUALITÄT UND FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH ODER FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK GEEIGNET IST.

Merchantibility ist die "Eignung für den normalen Gebrauch" Diese Passage ist fast in jeder amerikanischen Gewährliestung anzutreffen.

Non-Infringement: dass die Rechte Dritter nicht verletzt werden (meist geistige Eigentums- oder Urheberrechte).

Viel Glück!



LegalTrans D
Türkiye
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 575
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
siehe unten


Explanation:
Diese Publikation wird auf einer "as is" Basis (d. h. ohne Mängelgewähr) ohne jegliche ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien zur Verfügung gestellt einschließlich, jedoch nicht hierauf beschränkt, der stillschweigenden Gewähr zur Eignung für den gewöhnlichen Gebrauch sowie für einen bestimmten Zweck oder der Gewähr, dass die Rechte Dritter nicht verletzt werden.

warranty of merchantibility: Eignung (der Kaufware) für den gewöhnlichen Gebrauch - Schäfer Hyperbook Wirtschaftsenglisch

fitness: Eignung, Tauglichkeit - Hamblock/Wessel Complex Wirtschaftsengl.

Non-infringement habe ich in keinem meiner Wörterbücher gefunden, nehme aber an, dass die Erklärung des vorherigen Antwortgebers stimmt. Infringement an sich bedeutet Beeinträchtigung, infringement of a right Rechtsverletzung (Schäfer Hyperbook).

Zu "as is basis" hatte ich selbst vor einiger Zeit um Hilfe gebeten, siehe http://www.proz.com/h.php3?bs=1&id=22670, und hatte mich aufgrund der Antwort für die o. g. Version entschieden. Das englische"as is" wird auch im Deutschen vor allem bei Haftungsausschlüssen im IT-Bereich angewendet.

Hoffe, dir etwas weitergeholfen zu haben!


    siehe oben
Michaela Sommer
Local time: 22:30
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 280
Grading comment
-Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: