extended notice

German translation: verlängerte Ankündigung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:extended notice
German translation:verlängerte Ankündigung
Entered by: Kerstin Drexler

11:30 Dec 8, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Satzung einer Investmentgesellschaft
English term or phrase: extended notice
The Company, by ordinary resolution of which extended notice has been given in accordance with the provisions of the Companies Acts, may remove any Director notwithstanding anything in these Articles or in any agreement between the Company and such Director and may, if thought fit, and provided this would not cause a majority of Directors to be resident in the United Kingdom, by ordinary resolution appoint another Director in his stead.

Wie würdet ihr *extended notice* übersetzen? Dankeschön schon mal im Voraus!
Kerstin Drexler
Spain
Local time: 19:52
verlängerte Ankündigung
Explanation:
Es geht wohl um das Ankündigungsschreiben zur HV, für das in diesem Fall eine längere Frist vorgesehen ist (Übrigens: Es erleichtert die Sache, wenn Du angibst, um welches Recht es geht: Der Passus könnte in jeden Companies Act von England über Irland und Malta und Indien bis Neuseeland passen).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-12-08 13:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.formacompany.com/en/ireland/ireland-companies-act...
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 19:52
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3verlängerte Ankündigung
Hans G. Liepert
4Fristverlängerung wurde gewährt im Verfolg
Horst Huber (X)
3erweiterte Mitteilung
Andrea Melletat
3verlängerte Kündigungsfrist
Ingrid Stevens


Discussion entries: 4





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
erweiterte Mitteilung


Explanation:
Wenn ich die Bestimmungen des Companies Act richtig verstehe, so ist dies eine Ladung, die eine längere Frist und eine erweiterte Informationsgabe für bestimmte Unternehmensänderungen beinhaltet.


    Reference: http://www.irishstatutebook.ie/1963/en/act/pub/0033/sec0142....
Andrea Melletat
Germany
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 77
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verlängerte Kündigungsfrist


Explanation:
es geht doch um Entlassung der Direktoren in außergewöhnlichen Fällen


    Reference: http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=771...
Ingrid Stevens
United Kingdom
Local time: 18:52
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: Es geht um die Ankündigung der Hauptversamnmlung, bei der die Entlassung beschlossen werden soll (welcher Director hat denn eine verlängerte (!) Kündigungsfrist von 28 Tagen? (vgl Sect. 142, Companies Act 1963 von Irland)
1 hr

neutral  Katja Schoone: die notice bezieht sich auf die ordinary resoultion, nicht auf die Kündigung der Directors
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
verlängerte Ankündigung


Explanation:
Es geht wohl um das Ankündigungsschreiben zur HV, für das in diesem Fall eine längere Frist vorgesehen ist (Übrigens: Es erleichtert die Sache, wenn Du angibst, um welches Recht es geht: Der Passus könnte in jeden Companies Act von England über Irland und Malta und Indien bis Neuseeland passen).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-12-08 13:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.formacompany.com/en/ireland/ireland-companies-act...

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1854
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Es geht um Irisches Recht.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
2 hrs
  -> danke

agree  Thayenga
17 hrs
  -> danke

agree  Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
23 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fristverlängerung wurde gewährt im Verfolg


Explanation:
Erleichter hoffentlich die Formulierung?

Horst Huber (X)
United States
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search