Glossary entry

English term or phrase:

letter of intent (hier) :

German translation:

vorläufige Genehmigung

Added to glossary by DERDOKTOR
Aug 23, 2012 02:56
12 yrs ago
7 viewers *
English term

letter of intent

English to German Law/Patents Law: Contract(s) AGREEMENT FOR TRANSFER OF LICENCE AND ASSIGNMENT OF RIGHTS
Background
- SSS has made application to the Lotteries and Gaming Authority of Malta (‘LGA’) for a Sportsbetting Licence, which is currently being processed (the ‘Licence’).
- SSS is in currently in possession of a ***letter of intent*** from the LGA which has allowed it to operate its sportsbook software.
- It is has always been the intention of the Parties that once the Licence is granted, it will, by agreement, immediately, and lawfully, be transferred by SSS to BBB, and that all rights thereto will be assigned.
- The parties therefore wish to formally record this intention in this Agreement, more specifically in terms of provisions contained herein and hereunder.


Die Verwendung von "letter of intent" in diesem Zusammenhang verstehe ich nicht. Hier zwei provisorische Übersetzungsvarianten. Die erste ist wörtlich (macht aber irgendwie keinen Sinn), und die zweite ist ganz frei:

a) SSS befindet sich im Besitz einer **Absichtserklärung** der LGA, um seine Software für Sportwetten nutzen zu können.

b) SSS befindet hat eine **vorläufige Genehmigung** von der LGA erhalten, um seine Software für Sportwetten nutzen zu können.


Was meint ihr?
Change log

Aug 23, 2012 02:59: Olaf Reibedanz changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"

Aug 24, 2012 14:35: DERDOKTOR Created KOG entry

Discussion

DERDOKTOR Aug 24, 2012:
gerne, Olaf !
DERDOKTOR Aug 23, 2012:
Wie mehrere Teilnehmer schon angemerkt haben, ist im AT der Begriff 'letter of intent' nicht ideal gewählt, daher meine unorthodoxe Übersetzung, bzw. Zustimmung zur Lösung b) des anfragenden Olaf .

Proposed translations

+4
23 mins
Selected

vorläufige Genehmigung

paßt hier besser, auch wenn letter of intent gewöhnlich Absichtserklärung bedeutet.
Hier ist es eine behörde, die in dem schreiben eine genehmigung erteil, vorläufig, aber OHNE diese Genehmigung darf die Software nicht angewandt werden. Das ist mehr, als eine Absicht.
Peer comment(s):

agree LegalTrans D
1 hr
Danke !
agree Sebastian Witte : passt hier tatsächlich wesentlich besser
3 hrs
Danke, Sebastian !
agree Steffen Walter : Die Begriffsverwendung ist im Englischen irreführend.
3 hrs
Danke, Steffen !
agree Ruth Wöhlk : im diesem Fall auch einverstanden
6 hrs
Danke, Ruth !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen! Ich bin bei "vorläufige Genehmigung" geblieben."
+6
7 mins

Absichtserklärung

www.frankfurt-main.ihk.de/recht/.../intent/index.ht... - Translate this page
Letter of Intent (Absichtserklärung). Vorbemerkungen Auch wenn potentielle Vertragsparteien ernsthaft in Vertragsverhandlungen stehen und eine ...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-08-23 03:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

ich denke, dass "Absichtserklärung" ziemlich gut passt

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-08-23 03:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

seems clear enough

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-08-23 03:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

whatßs the problem?

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-08-23 03:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

'
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : a LOI may contain stipulations as well (see Reference)
3 hrs
agree Fehlinger
3 hrs
agree bluenoric : definitively more correct and closer to the original
4 hrs
agree Ruth Wöhlk
7 hrs
agree Eileen Ferguson
8 hrs
agree Oliver_F : passt besser
9 hrs
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Scope of LOI

letter of intent [finan.] die Patronatserklärung
letter of intent [abbr.: LOI] [finan.] die Absichtserklärung
letter of intent [abbr.: LOI] die Bereitschaftserklärung
letter of intent [abbr.: LOI] geschäftliche Verpflichtungserklärung
letter of intent [abbr.: LOI] [insur.] nebenvertragliche Vereinbarung
letter of intent [abbr.: LOI] vorläufige Bestellung
letter of intent [abbr.: LOI] der Vorvertrag
letter of intent [abbr.: LOI] die Willenserklärung
letters of intent die Absichtserklärung
non-bindingBE letter of intent unverbindliche Absichtserklärung
nonbindingAE letter of intent unverbindliche Absichtserklärung
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

A letter of intent (LOI or LoI, and sometimes capitalized as Letter of Intent in legal writing, but only when referring to a specific document under discussion) is a document outlining an agreement between two or more parties before the agreement is finalized. The concept is similar to a heads of agreement. Such agreements may be Asset Purchase Agreements, Share Purchase Agreements, Joint-Venture Agreements and overall all Agreements which aim at closing a financially large deal.

LOIs resemble written contracts, but are usually not binding on the parties in their entirety. Many LOIs, however, contain provisions that are binding, such as non-disclosure agreements, a covenant to negotiate in good faith, or a "stand-still" or "no-shop" provision promising exclusive rights to negotiate. A LOI may sometimes be interpreted by a court of law as binding the parties to it, if it too-closely resembles a formal contract.

The most common purposes of an LOI are:

To clarify the key points of a complex transaction for the convenience of the parties
To declare officially that the parties are currently negotiating, as in a merger or joint venture proposal
To provide safeguards in case a deal collapses during negotiation.
An LOI may also be referred to as a term sheet or discussion sheet. The terms reflect different styles (an LOI is typically written in letter form and focuses on the parties' intentions; a term sheet skips formalities and lists deal terms in a bullet-point summary), but usually do not indicate any difference under law. A contract, by contrast, is a legal document governed by contract law. Furthermore, there is also a specific difference between a letter of intent and a memorandum of understanding (MOU); an LOI outlines the intent of one party toward another with regard to an agreement, and may only be signed by the party expressing that intent, whereas an MOU must be signed by all parties to be a valid outline of an agreement. Nevertheless, LOIs are fairly often incorrectly referred to as MOUs and vice versa.
http://en.wikipedia.org/wiki/Letter_of_intent
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search