principal

12:13 Sep 14, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Beförderungsbedingungen
English term or phrase: principal
I am translating the General Conditions of Carriage for a UK airline and am unsure as to how I should translate principal in this context.

This is in a paragraph on how to make a booking and what happens when you make a booking:

Once the Booking is accepted by us and you receive your Confirmation Document there is a contract between us. We act as *principal* for that contract unless you book through an agent.Your reservation is only confirmed at this point. Services and/or products other than Baggage that are shown on our website have separate terms and conditions relevant to those products.
The suppliers of those services and/or products act as *principal* in relation to those services (e.g. car hire, hotels, insurance, car parking) and we act only as their agent.

Many thanks for any advise,
Michaela
Michaela Pschierer-Barnfather
United Kingdom
Local time: 01:04


Summary of answers provided
4Auftraggeber
Stuart and Aida Nelson
3Hauptvertragspartner
Karolin Schmidt


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Auftraggeber


Explanation:
Sobald die Buchung von uns akzeptiert wird und Sie Ihre Bestätigungsdokumentation erhalten, besteht ein Vertrag zwischen uns. Wir handeln als * Auftraggeber* für diesen Vertrag, es sei denn, Sie buchen über einen Vetreter.

Siehe wir *handeln als Auftraggeber*, es heisst nicht daß der Kunde der Auftragnehmer ist

Dienstleistungen und/oder Produkte mit Ausnahme von Gepäck, die auf unserer Website gezeigt werden, haben separate Bedingungen, die für diese Produkte gelten. Die Anbieter dieser Dienstleistungen und/oder Produkte treten in Bezug auf diese Dienstleistungen [...] als *Auftraggeber* auf und wir handeln nur als deren Vertreter.

Siehe *treten in Bezug auf diese Dienstleistungen Auftraggeber* es heisst nicht daß der Kunde der Auftragnehmer ist


Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 01:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Auftraggeber hatte ich eigentlich ausgeschlossen. Wenn überhaupt, dann müsste es doch eher Auftragnehmer sein?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Verstehe ich auch so, die Reiseanbieter (supplier) fungieren nur als Auftraggeber (beauftragen Autovermietungen etc.)
5 hrs
  -> Danke Katja.

disagree  Karolin Schmidt: Sobald die Buchungsbestätigung vorliegt, kommt ein Vertrag mit der Airline zustande. Auftraggeber im Sinne von Principal und Agent passt hier m.E. nicht
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
principal (contractor)
Hauptvertragspartner


Explanation:
Auch auf die Gefahr hin, dass der Auftrag schon geliefert wurde oder die Antwort anderswo aufgetaucht ist:

Gemeint ist m.E. "principal contractor", der Hauptvertragspartner, der nicht als Unterauftragnehmer handelt sondern Vertragspartei ist.

Großer Eichborn,

https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=19...

https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/Hauptve...



--------------------------------------------------
Note added at 6 Tage (2018-09-21 06:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.de/books?id=CxOjCebfwPkC&pg=PA368&lpg=P...

Karolin Schmidt
Germany
Local time: 02:04
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stuart and Aida Nelson: es könnte auch gehen aber ich bin mir nicht ganz sicher. Wir handeln als Hauptvertragspartner, passt nicht so ganz oder?
4 hrs
  -> Doch, das passt. Sobald die Buchungsbestätigung vorliegt, kommt ein Vertrag mit der Airline zustande. Wenn man über ein Reisebüro bucht, ist das Reisebüro der Vertragspartner. Auftraggeber im Sinne von Principal und Agent passt hier nicht.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search