is made more than the agreed delivery time

German translation: muss vor Beginn der vereinbarten Lieferzeit liegen

14:06 Jun 1, 2019
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: is made more than the agreed delivery time
Hallo,

eine normale Vertragsübersetzung. Wie würdet Ihr es machen?

EN:
Appendix 1.8 contains the agreed delivery times for the products and services.
Orders may be cancelled by XXX ***if the cancellation is made more than the agreed delivery time [in accordance with Appendix 1.8] prior to the agreed delivery date***.

DE:
Bestellungen können durch XXX storniert werden, ***wenn die Stornierung mehr als die [in Anlage 1.1 vereinbarte] Lieferzeit vor dem vereinbarten Lieferdatum erfolgt***.

Gruß

Sebastian Witte
A. & S. Witte
Germany
Local time: 02:59
German translation:muss vor Beginn der vereinbarten Lieferzeit liegen
Explanation:
Ich verstehe es so, dass die vereinbarte Lieferzeit mit berücksichtigt werden muss, also der Zeitpunkt ab Verlassen des Lagers des Lieferanten. Vielleicht haben Kunde und Lieferant vereinbart, dass die Lieferung am 10.6. erfolgen und die Ware das Lager des Kunden am 8.6. verlassen soll. Dann muss das Storno vor Verlassen des Lagers des Kunden erfolgen, also bis spätestens 7.6. Das könnte z.B. verderbliche Ware sein, bei der Kunde und Lieferant festgelegt haben, dass die Transportzeit nicht mehr als 2 Tage betragen darf.

Da der Satz im Englischen keine linguistische Meisterleistung ist, würde ich nur die Aussage zusammenfassen:
XXX ist berechtigt, Aufträge zu stornieren, dabei muss der Zeitpunkt der Stornierung vor Beginn der vereinbarten Lieferzeit [gemäß Anlage 1.8] liegen.

Wenn man auf Nummer sicher gehen will, muss man wohl Anlage 1.8 anfordern und sich die Definition anschauen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 16 hrs (2019-06-04 06:21:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!
Selected response from:

Katrin Braams
Germany
Local time: 02:59
Grading comment
Unabhängig davon, ob das hier letztlich wirklich das Gemeinte ist (das weiß ich nicht), glaube ich der Kunde hat und wird es bei seiner freundlichen Liefereingangsbestätigung belassen, hier kommt also von ihm vermutlich keine Antwort auf meine Lieferrückfrage mehr. Ich schließe dankend mit den vollen 4, da dies eine gute und textsituationsadäquate Antwort ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3muss vor Beginn der vereinbarten Lieferzeit liegen
Katrin Braams


Discussion entries: 11





  

Answers


1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
muss vor Beginn der vereinbarten Lieferzeit liegen


Explanation:
Ich verstehe es so, dass die vereinbarte Lieferzeit mit berücksichtigt werden muss, also der Zeitpunkt ab Verlassen des Lagers des Lieferanten. Vielleicht haben Kunde und Lieferant vereinbart, dass die Lieferung am 10.6. erfolgen und die Ware das Lager des Kunden am 8.6. verlassen soll. Dann muss das Storno vor Verlassen des Lagers des Kunden erfolgen, also bis spätestens 7.6. Das könnte z.B. verderbliche Ware sein, bei der Kunde und Lieferant festgelegt haben, dass die Transportzeit nicht mehr als 2 Tage betragen darf.

Da der Satz im Englischen keine linguistische Meisterleistung ist, würde ich nur die Aussage zusammenfassen:
XXX ist berechtigt, Aufträge zu stornieren, dabei muss der Zeitpunkt der Stornierung vor Beginn der vereinbarten Lieferzeit [gemäß Anlage 1.8] liegen.

Wenn man auf Nummer sicher gehen will, muss man wohl Anlage 1.8 anfordern und sich die Definition anschauen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 16 hrs (2019-06-04 06:21:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!

Katrin Braams
Germany
Local time: 02:59
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Unabhängig davon, ob das hier letztlich wirklich das Gemeinte ist (das weiß ich nicht), glaube ich der Kunde hat und wird es bei seiner freundlichen Liefereingangsbestätigung belassen, hier kommt also von ihm vermutlich keine Antwort auf meine Lieferrückfrage mehr. Ich schließe dankend mit den vollen 4, da dies eine gute und textsituationsadäquate Antwort ist.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search