expiring at any time after... (SATZ)

German translation: endet ...

14:33 Apr 5, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: expiring at any time after... (SATZ)
Ich verstehe den letzten Satz nicht (4.3)- kann mir jemand helfen?


This Agreement shall terminate without prejudice to the rights or remedies of either party under this Agreement:

4.1 During the ‘probation period’ of 3 months from ‘commencement date’ with one weeks notice from either party with no reason. Thereafter On 31st December 2006.

4.2 Immediately by notice served on the Operator on the occurrence of any of the following events which are fundamental breaches of this Agreement: -

4.2.1 failure to comply with the Contract Periods of a Default Notice (as defined by Clause 4.4) within the time stipulated

4.2.2 failure to pay the Rental fee invoice within 7 days of the due dates

4.2.3 any assignment or purported assignment or other disposal of this Agreement

4.2.4 any breach of the Operator’s covenants resulting in the revocation of any justices or other licence permit or authorisation for the provision of the Services or any policy of insurance being rendered void or voidable

4.2.5 If the Operator goes into liquidation either compulsory or voluntary (save for the purpose of reconstruction or amalgamation) or if a receiver is appointed in respect of the whole or any part of its assets or commits any act or bankruptcy or if the Operator makes an assignment for the benefit of or composition with its creditors generally or threatens to do any of those things

4.2.6 If the Operator engages in any conduct prejudicial to the Club or the operation of the Client’s business generally

4.3 If either party gives to the other not less than 3 months’ prior written notice **expiring at any time after 18 months after the Commencement Date, on the expiration of such notice period**.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 03:31
German translation:endet ...
Explanation:
Versuch:
Nach einer Mindestlaufzeit von 18 Monaten (nach Abschluss) endet der Vertrag bei Kündigung durch eine der Parteien nach Ablauf der Kündigungsfrist von drei Monaten.
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 10:31
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1endet ...
BrigitteHilgner


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
expiring at any time after... (satz)
endet ...


Explanation:
Versuch:
Nach einer Mindestlaufzeit von 18 Monaten (nach Abschluss) endet der Vertrag bei Kündigung durch eine der Parteien nach Ablauf der Kündigungsfrist von drei Monaten.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 127
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Kucharski: Scheint eine Art Kündigungsverzicht für die ersten eineinhalb Jahre zu sein.
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search