Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Certificate of Finality
German translation:
Bescheinigung der rechtskräftigen Auflösung der Ehe
Added to glossary by
Claudia Mark
Mar 19, 2009 14:59
15 yrs ago
8 viewers *
English term
Certificate of Finality
English to German
Law/Patents
Law (general)
Hallo Zusammen,
es geht hier um die Übersetzung eines Scheidungsurteils von den Philippinen. The Court declares as null and void the marriage between the two parties.
Es wird tituliert mit 'Certificate of Finality'
Wie würdet ihr das übersetzen? Gerichtliche Erklärung der Endgültigkeit? Endgültiges Scheidungsurteil (steht da ja nicht wirklich), oder????????
Danke
es geht hier um die Übersetzung eines Scheidungsurteils von den Philippinen. The Court declares as null and void the marriage between the two parties.
Es wird tituliert mit 'Certificate of Finality'
Wie würdet ihr das übersetzen? Gerichtliche Erklärung der Endgültigkeit? Endgültiges Scheidungsurteil (steht da ja nicht wirklich), oder????????
Danke
Proposed translations
(German)
3 +2 | Bescheinigung der rechtskräftigen Auflösung der Ehe | Annette Scheler |
3 +1 | rechtskräftiges Urteil | Rolf Keiser |
3 | Urteil über die Rechtskraft | lisa23 |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
Bescheinigung der rechtskräftigen Auflösung der Ehe
etwas lang vielleicht
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke!"
+1
1 hr
rechtskräftiges Urteil
es geht um das Urteil selbst und der Feststellung, dass dieses endgültig und unwiderruflich ist
14 mins
Urteil über die Rechtskraft
gemäß der Botschaft der BRD in Manila:
"Gerichtsbeschluss (court decision) und Urteil über die Rechtskraft (certificate of finality) über die Auflösung der vorherigen Ehe, überbeglaubigt von den philippinischen Behörden (siehe Infomerkblatt anbei)"
http://www.manila.diplo.de/Vertretung/manila/de/01/Visabesti...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-03-19 16:30:13 GMT)
--------------------------------------------------
@ Goldcoaster und zur Erklärung:
So wie ich es verstehe, gibt es
a) das Urteil über die Auflösung der Ehe und
b) die Bescheinigung der Rechtskraft (hier: des Urteils über die Auflösung),
sprich, das Urteil ist rechtskräftig und kann nicht mehr angefochten werden, das ist für mich ein gesonderter Beschluss. Dieses "Certificate" ist eben kein "rechtskräftiges Urteil" sondern die Bestätigung der Unanfechtbarkeit eines ergangenen Urteils.
"Gerichtsbeschluss (court decision) und Urteil über die Rechtskraft (certificate of finality) über die Auflösung der vorherigen Ehe, überbeglaubigt von den philippinischen Behörden (siehe Infomerkblatt anbei)"
http://www.manila.diplo.de/Vertretung/manila/de/01/Visabesti...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-03-19 16:30:13 GMT)
--------------------------------------------------
@ Goldcoaster und zur Erklärung:
So wie ich es verstehe, gibt es
a) das Urteil über die Auflösung der Ehe und
b) die Bescheinigung der Rechtskraft (hier: des Urteils über die Auflösung),
sprich, das Urteil ist rechtskräftig und kann nicht mehr angefochten werden, das ist für mich ein gesonderter Beschluss. Dieses "Certificate" ist eben kein "rechtskräftiges Urteil" sondern die Bestätigung der Unanfechtbarkeit eines ergangenen Urteils.
Peer comment(s):
agree |
Annett Hieber
40 mins
|
disagree |
Rolf Keiser
: das Urteil betrifft nicht die Rechtskraft als solches sondern die Ehescheidung - das ist ein feiner Unterschied!!
1 hr
|
Something went wrong...