International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Satzverständnis

German translation: s.u.

12:14 Apr 4, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Satzverständnis
Geschäftsbericht eines Pharmaunternehmens - Rechtsstreitigkeiten:

On March 20, 2004, claims similar to the claims by PERSON A + B pending in France before [a court in Paris] were filed in [a court of New York] on behalf of two shareholders of COMPANY X claiming damages of at least €YY million, in addition to unspecified punitive damages. Defendants have filed a number of preliminary motions, notably motions to dismiss *** on the grounds of the inconvenience of trying the case outside of France (forum non conveniens) and of jurisdictional issues***. The plaintiffs are scheduled to respond to these issues by end of May 2005.

Ist der Ausdruck in *** nicht irgendwie doppelt? So wie ich das verstehe, bedeutet "[on the grounds of] forum non conveniens" so viel wie "mangelnde (internationale) Zuständigkeit. (http://www.sfz-mainz.de/dateien/abhandlungen/Insolvenz-us-al...
"[on the grounds] of jurisdictional issues" bedeutet doch eigentlich auch nichts anderes als "aus Gründen der Zuständigkeit", oder verstehe ich da etwas falsch?

Vielen für eure Hilfe
René Laszlo
Germany
Local time: 20:57
German translation:s.u.
Explanation:
Finde ich nicht. Ein Gericht kann zwar örtlich zuständig sein, aber u.U. sachlich nicht.

Wenn du zwischen "örtlicher" und "anderweitiger" Zuständigkeiut unterscheidest, hast du alle Eventualitäten erschlagen.
Selected response from:

ABCText
Germany
Local time: 20:57
Grading comment
Irgendwie haben mir alle Antworten weitergeholfen; schwierig, die Punkte zu verteilen. Nochmals vielen Dank an alle! Die von ABCText vorgeschlagene Lösung fand im Übrigen auch der Kunde ziemlich gut :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s.u.
Trans-Marie
4s.u.
ABCText
3außerhalb Frankreichs und französischer Gerichtsbarkeit
ukaiser (X)


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
satzverständnis
außerhalb Frankreichs und französischer Gerichtsbarkeit


Explanation:
So verstehe ich es. Es geht vermutlich um diese lästige Angewohnheit, amerik. Gerichte anzurufen, weil man sich dort bessere Chancen (und mehr Geld) ausrechnet.

ukaiser (X)
Local time: 20:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satzverständnis
s.u.


Explanation:
Finde ich nicht. Ein Gericht kann zwar örtlich zuständig sein, aber u.U. sachlich nicht.

Wenn du zwischen "örtlicher" und "anderweitiger" Zuständigkeiut unterscheidest, hast du alle Eventualitäten erschlagen.

ABCText
Germany
Local time: 20:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Grading comment
Irgendwie haben mir alle Antworten weitergeholfen; schwierig, die Punkte zu verteilen. Nochmals vielen Dank an alle! Die von ABCText vorgeschlagene Lösung fand im Übrigen auch der Kunde ziemlich gut :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satzverständnis
s.u.


Explanation:
Es ist nicht dasselbe. Forum non conveniens bedeutet, dass es für die Partei unzumutbar ist, den Fall außerhalb Frankreichs zu verhandeln, aus rein praktischen und offensichtlichen Gründen. Siehe bitte zur Erklärung:

http://dictionary.law.com/definition.asp?selected=779&bold=|...
7C

Die Zuständigkeit eines Gerichts bestimmt sich (meist) aus gesetzlichen Vorschriften, kann aber in bestimmten Fällen auch vereinbart werden. In deinem Fall trifft möglicherweise beides zu: Ein Gericht außerhalb Frankreichs wäre nicht zuständig und außerdem wäre eine Verhandlung außerhalb Frankreichs aus praktischen Gründen für die Partei(en) nicht zumutbar.

Trans-Marie
Local time: 19:57
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search