09:09 Apr 5, 2005 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Confidentiality agreement | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: ABCText Germany Local time: 10:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | s.u. |
| ||
3 | s.u. |
|
satzverständnis (s.z.) s.u. Explanation: ich würde die Begriffe "irgendwelche" ganz weglassen - der juristische Gehalt wird dadurch nicht angetastet: wenn ich keine Rechte gewähre, dann bedeutet das eben: überhaupt keine Rechte, gleich welcher Art. Jeder Zusatz ist überflüssig |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
satzverständnis (s.z.) s.u. Explanation: Die vorliegende Vereinbarung kann nicht dahingehend ausgelegt werden, dass sie Rechte im Rahmen von Patenten für die Systeme oder an der Nutzung anderer in den Patenten enthaltenen Informationen, Know-how oder Daten gewährt oder impliziert. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |