(trade-mark)

German translation: (Marke)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(trade-mark)
German translation:(Marke)
Entered by: lisa79

05:35 Aug 15, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Patent specification
English term or phrase: (trade-mark)
The microprocessor controls the operation of the display, as well as the overall operation of the device, in response to actuation of keys on the keyboard or thumbwheel by a user. Exemplary microprocessors which may be used for microprocessor 18 include Data 950 (trade-mark) series microprocessors and the 6200 series microprocessor, both available from Intel Corporation.

Ich bin unsicher, wie ich mit der Hinzufügung "trade-mark" in Klammern hier umgehen soll, einfach (Marke)? Es geht hier insgesamt um eine Patentschrift, die Kommunikationsvorrichtungen beschreibt.
lisa79
Local time: 09:44
Marke
Explanation:
Im gewerblichen Rechtsschutz grundsätzlich nahe am Text bleiben und insbesondere nichts eigenmächtig verändern oder einbringen, wie z.B. (Hochstellen von) TM oder R im Kreis in diesem Fall.
Grund: TM sagt nicht aus, ob die Marke eingetragen ist oder nicht, dafür müsste registered trademark dastehen, was nicht der Fall ist. R im Kreis darf allerdings nur bei einer eingetragenen Marke verwendet werden.
Folglich einfach Marke in Klammern schreiben.
Selected response from:

IP-Chemist
Local time: 10:44
Grading comment
Danke euch!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Marke
IP-Chemist
4TM (hochgestellt)
Rolf Kern
3geschütztes Warenzeichen
Steffen Pollex (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
geschütztes Warenzeichen


Explanation:
Ich denke, es ist gemeint, dass Du hier beimProduktnamen dieses hochgeestellte "R" im Kreis einfügen sollst - "Registered Trademark".

Findet man in MS Word unter "Einfügen>>Symbol>>Sonderzeichen", glaube ich.

Steffen Pollex (X)
Local time: 10:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: Siehe z.B. www.proz.com/kudoz/171598 und www.proz.com/kudoz/521894. Nicht alles, was man bei google findet, ist aktuelles Material.
36 mins
  -> Ich sage doch "R im Kreis". "Man" schreibt also nicht mehr "Warenzeichen" - interessant. Komischerweise gibt es aber dafür über 3 Mio Google Hits und z.B. Websites wie http://www.warenzeichen-edelstahl-rostfrei.de etc.

neutral  bambam: Du kannst Brigitte ruhig glauben, WZ gibt es nicht mehr. "Der deutsche Gesetzgeber setzte diese Richtlinie mit Inkrafttreten des MarkenG am 1. November 1994, bzw. 1. Januar 1995 um. Es löste das Warenzeichengesetz aus dem Jahre 1874 ab"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
TM (hochgestellt)


Explanation:
...

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 10:44
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Marke


Explanation:
Im gewerblichen Rechtsschutz grundsätzlich nahe am Text bleiben und insbesondere nichts eigenmächtig verändern oder einbringen, wie z.B. (Hochstellen von) TM oder R im Kreis in diesem Fall.
Grund: TM sagt nicht aus, ob die Marke eingetragen ist oder nicht, dafür müsste registered trademark dastehen, was nicht der Fall ist. R im Kreis darf allerdings nur bei einer eingetragenen Marke verwendet werden.
Folglich einfach Marke in Klammern schreiben.

IP-Chemist
Local time: 10:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke euch!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search