Glossary entry

English term or phrase:

to certify an appeal on own motion

German translation:

eine Revision auf eigenen Beschluss (zur Entscheidung) annehmen

Added to glossary by Annette Scheler
Dec 7, 2009 13:51
15 yrs ago
3 viewers *
English term

to certify an appeal on own motion

English to German Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Aus dem Urteil eines amerikanischen Gerichts in einem Berufungsverfahren (Streitigkeiten zwischen Begünstigten eines Trusts):

The Superior Court dismissed counterclaim and life beneficiary appealed to Superior Court, Appellate Division, and ***appeal was certified to the Supreme Court on its own motion***.

oder:

An appeal was taken to the Appellate Division and while pending there we ***certified the cause on our own motion***.

Bin unsicher, wie ich hier certify verstehen soll. Als geprüft? Oder wurde die Angelegenheit an das höhere Gericht verwiesen?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

eine Revision auf eigenen Beschluss (zur Entscheidung) annehmen

Eigentlich sieht es aus wie ein "Vorlagebeschluss", aber u.U. auf eigenen Beschluss statt auf Antrag einer der Parteien oder auf Beschluss eines anderen Gerichts (vgl. http://kansasstatutes.lesterama.org/Chapter_60/Article_32/ mit http://dejure.org/gesetze/GG/100.html ), d.h. es scheint so, dass das Gericht selbst eine Sache zur Entscheidung heranholen kann.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-07 15:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

Here are some definitions from Black's Law Dictionary (8th ed. 2004):

"certification to state court, The procedure by which a federal court of appeals defers deciding a novel question of state law by certifying the question to the highest court of the state. See CERTIFICATION (5).

certification, n. 1. [...] 5. A procedure by which a federal appellate court asks the U.S. Supreme Court or the highest state court to review a question of law arising in a case pending before the appellate court and on which it needs guidance. Certification is commonly used with state courts, but the U.S. Supreme Court has steadily restricted the number of cases it reviews by certification. [...] Cf. CERTIORARI."

So, ja, ich würde schon sagen, dass es ist eine Art Vorlagenbeschlusses ist. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-07 15:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn du meinst, dass es von dem niedrigeren Gericht ausgeht, dann würde ich als "dem höheren Gericht (zur Entscheidung der Rechtsfrage) vorlegen", also nicht "verweisen". Dir Juristen sprechen von einem so genannten "Vorlagebeschluss".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-07 15:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

*Ich habe eben einige Wörter ausgelassen; es hätte folgendes heißen müssen: ich würde es als "[blah, blah, blah] vorlegen" übersetzen. ;)
Note from asker:
Vielen Dank schon mal, Derek! Ich habe aber ein Brett vorm Kopf. Kann man denn "certify to" mit "verweisen an" übersetzen?
Peer comment(s):

agree Andrea Melletat
8 mins
Danke, Andrea. :)
agree Rolf Keiser
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search