23:40 Dec 12, 2000 |
English to German translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sabine Wedemeyer | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | consumer proposal |
| ||
na | Verbraucherangebot |
|
consumer proposal Explanation: In diesem Zusammenhang von einem Verbraucherangebot zu sprechen ist ganz sicher irreführend. Treffender wäre: Angebot/Vorschlag seitens des Schuldners |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verbraucherangebot Explanation: kann absolut ok sein wenn das Angebot an Endverbraucher (die nichts mit dem Konkurs als solches zu tun haben) gemacht wird. Das ist häufig der Fall, um schnell noch etwas cash zu machen und kleinere Schuldner auszuzahlen. HTH Sabine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.