Jun 29, 2003 10:47
21 yrs ago
2 viewers *
English term
Vertrag - Formulierungshilfe
English to German
Law/Patents
"The Parties shall not, and shall procure that none of its Representatives will, solicit, endeavor to entice or offer to employ any officer or senior employee of the other Party for two years from the date of this Agreement".
Wie würdet Ihr das übersetzen? Meine Formulierungen gefallen mir nicht recht.
Wie würdet Ihr das übersetzen? Meine Formulierungen gefallen mir nicht recht.
Proposed translations
(German)
4 | Die Parteien verpflichten sich, für die Dauer von zwei Jahren nach | Renate FitzRoy |
4 | Die (vertragsschliessenden) Parteien... | izy |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Die Parteien verpflichten sich, für die Dauer von zwei Jahren nach
Zustandekommen dieser Vereinbarung keine Vertreter oder leitende Mitarbeiter der jeweils anderen Seite abzuwerben oder ihnen Anstellungsverträge anzubieten
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 15:12:17 (GMT)
--------------------------------------------------
Hast Recht, Kerstin, also Komma, und so geht\'s weiter:
und dafür Sorge zu tragen, dass ihre Beauftragten die Vereinbarung einhalten.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 15:12:17 (GMT)
--------------------------------------------------
Hast Recht, Kerstin, also Komma, und so geht\'s weiter:
und dafür Sorge zu tragen, dass ihre Beauftragten die Vereinbarung einhalten.
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
Die (vertragsschliessenden) Parteien...
..verpflichten sich, ebenso wie ihre Stellvertreter, für die Dauer von zwei Jahren ab Vertragsdatum keine Geschäftsführer oder leitende Angestellte der jeweils anderen Partei abzuwerben oder einzustellen.
My try ;-)
My try ;-)
Peer comment(s):
neutral |
nettranslatorde
: keine...leitende*n* Angestellte*n*. bitte auf richtige Grammatik achten. Ansonsten einverstanden.
15 mins
|
Ja, klar, so muß es natürlich heißen, sorry!
|
Something went wrong...