Oct 28, 2003 10:58
21 yrs ago
English term

to deal with or act on

English to German Law/Patents
Everyone who, knowing that a document is forged, uses, *deals with or acts on it* ... is guilty of an indictable offence... (Criminal Code of Canada)
Ich kenne zwar die entsprechende deutsche Formulierung, vielleicht finde ich gerade deswegen nichts Vernünftiges

Proposed translations

21 hrs
Selected

in den Verkehr bringen

§ 146 StGB: "Mit Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr wird bestraft, wer ... falsches Geld, das er ... nachgemacht, verfälscht oder sich verschafft hat, als echt in den Verkehr bringt".
Das wäre der Sprachgebrauch des deutschen Strafrechts. Ich wiess natürlich nicht, ob es einen anderen deutschen Ausdruck für den entsprechenden Tatbestand im kanadischen Strafrecht gibt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Es schien mir zunächst nicht nah genug am Text, aber letztendlich ist es das, was gemeint ist. Danke auch dem Krokodil :-)"
+1
1 hr

sich mit dem Dokument befasst bzw. danach handelt

Weiß zwar nicht, ob's die "amtliche" Übersetzung ist, schlage ich trotzdem als Übersetzungsmöglichkeit vor.

Peer comment(s):

agree Horst2 : .. es benutzt
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search