https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-patents/592245-more-generally-weakly.html

more generally / weakly

German translation: eher zurückhaltend

12:18 Dec 11, 2003
English to German translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: more generally / weakly
The courts stand ready to scrutinize decisions **more generally, however weakly**, on the basis of unequal treatment, even those decisions that do not involve situations in which particularly important interests, or where particular “status-harms”, are in issue.
Alexandra Becker
Germany
Local time: 18:04
German translation:eher zurückhaltend
Explanation:
Es geht ja wohl um den Europäischen Gerichtshof, der seinerseits die Urteile anderer Gerichte auf Vereinbarkeit mit dem Gleichheitsgrundsatz des Europäischen Rechts überprüft. Den Ausdruck "schwach" würde hier wohl kein Jurist verwenden.
Überhaupt sollte man mit dem sehr elaborierten Englisch dieses Oxford-Professors (McCrudden) vorsichtig sein. Ohne "Drumherumlesen" geht es wohl nicht. Ich würde als Fragesteller die Antworten dieses Forums nur als Anregungen werten.
Selected response from:

Leonhard (X)
Local time: 18:04
Grading comment
Ja, das macht Sinn an dieser Stelle ... werde auch den Rat beherzigen, nur wie immer fehlt es an Zeit, sich intensiv mit dem Thema zu beschäftigen...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2allgemeiner, wenn auch nur schwach
Anja Schwalm
4...gewöhnlicher , dennoch schwach...
Gloria Pérez Rodríguez
4eher zurückhaltend
Leonhard (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...gewöhnlicher , dennoch schwach...


Explanation:
-


Gloria Pérez Rodríguez
Local time: 18:04
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
allgemeiner, wenn auch nur schwach


Explanation:
oder im Allgemeinen mehr, ...

ein Vorschlag

Anja Schwalm
Local time: 18:04
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 239

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grimm Resear (X)
3 hrs

agree  Uwe Bizer (X)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eher zurückhaltend


Explanation:
Es geht ja wohl um den Europäischen Gerichtshof, der seinerseits die Urteile anderer Gerichte auf Vereinbarkeit mit dem Gleichheitsgrundsatz des Europäischen Rechts überprüft. Den Ausdruck "schwach" würde hier wohl kein Jurist verwenden.
Überhaupt sollte man mit dem sehr elaborierten Englisch dieses Oxford-Professors (McCrudden) vorsichtig sein. Ohne "Drumherumlesen" geht es wohl nicht. Ich würde als Fragesteller die Antworten dieses Forums nur als Anregungen werten.

Leonhard (X)
Local time: 18:04
PRO pts in pair: 63
Grading comment
Ja, das macht Sinn an dieser Stelle ... werde auch den Rat beherzigen, nur wie immer fehlt es an Zeit, sich intensiv mit dem Thema zu beschäftigen...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: