cut-off

German translation: Cut-off-Wert (Grenzwert)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cut-off
German translation:Cut-off-Wert (Grenzwert)
Entered by: Daniela Penn

11:50 Mar 2, 2010
English to German translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry
English term or phrase: cut-off
cut-off of pigs at the slaughter.
Daniela Penn
Local time: 06:41
Cut-off-Wert (Grenzwert)
Explanation:
In deinem Satz eigentlich: Grenzwertüberschreitung

Ich habe den Verdacht, dass der Satz merkwürdig formuliert ist. War der Autor eventuell kein Muttersprachler? (Cuts-off ist ein merkwürdiger Plural). Der Kontext ist immer noch etwas mager (z. B. Um welchen Impfstoff geht es? Was ist das Thema deines Textes usw.). Daher setze ich den CL niedrig.

Der Cut-off ist ein Grenzwert für den Salmonellenbefall. Wird er überschritten, dürfen die Tiere nicht mehr geschlachtet werden.

Durch Impfung kann der Salmonellenbefall reduziert werden, d. h. es gibt weniger Verluste wegen Grenzwertüberschreitung (So verstehe ich deinen Satz).

Beispiel:
In einem dritten Versuch wurden die Seren von mit S. Typhimurium infizierten Tieren und einer negativen Kontrollgruppe untersucht. Die Autoren legten mittels Mittelwerten und Standardabweichung der Extinktionswerte aus der Kontrollgruppe einen Grenzwert von 3,5 OD% (Cut-off-Wert) fest, über dem die untersuchten Tiere als positiv einzustufen waren.

http://edoc.ub.uni-muenchen.de/2660/1/Penner_Kirsten_B.pdf
Selected response from:

Gabriele Beckmann
France
Local time: 06:41
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Ausschuss/Abfall
Jumplanguage
4Abstechen (poss. 1)
Jumplanguage
2 +1Cut-off-Wert (Grenzwert)
Gabriele Beckmann
2Abbruch (der Wirkung der Vakzine)
Peewit


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cut-off (poss. 2)
Ausschuss/Abfall


Explanation:
I think this is more probable:
The seeds of the apple (Apfelbutzen) are also the cut-off
"Verschnitt" in technical working is also cut-off.

Jumplanguage
Germany
Local time: 06:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abstechen (poss. 1)


Explanation:
Thats what you do with the pigs when they come into the slaughterhouse

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-02 15:14:05 GMT)
--------------------------------------------------

This is actually my second choice (see poss. 2)

Jumplanguage
Germany
Local time: 06:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Cut-off-Wert (Grenzwert)


Explanation:
In deinem Satz eigentlich: Grenzwertüberschreitung

Ich habe den Verdacht, dass der Satz merkwürdig formuliert ist. War der Autor eventuell kein Muttersprachler? (Cuts-off ist ein merkwürdiger Plural). Der Kontext ist immer noch etwas mager (z. B. Um welchen Impfstoff geht es? Was ist das Thema deines Textes usw.). Daher setze ich den CL niedrig.

Der Cut-off ist ein Grenzwert für den Salmonellenbefall. Wird er überschritten, dürfen die Tiere nicht mehr geschlachtet werden.

Durch Impfung kann der Salmonellenbefall reduziert werden, d. h. es gibt weniger Verluste wegen Grenzwertüberschreitung (So verstehe ich deinen Satz).

Beispiel:
In einem dritten Versuch wurden die Seren von mit S. Typhimurium infizierten Tieren und einer negativen Kontrollgruppe untersucht. Die Autoren legten mittels Mittelwerten und Standardabweichung der Extinktionswerte aus der Kontrollgruppe einen Grenzwert von 3,5 OD% (Cut-off-Wert) fest, über dem die untersuchten Tiere als positiv einzustufen waren.

http://edoc.ub.uni-muenchen.de/2660/1/Penner_Kirsten_B.pdf

Gabriele Beckmann
France
Local time: 06:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peewit: Das ist es. Ob man "cut-off"-Überschreitung (hier verkürzt als "cuts-off") übersetzt, ist Geschmacksfrage, eher nicht.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Abbruch (der Wirkung der Vakzine)


Explanation:
nur als erste Annäherung, um zu einem Verständnis des Satzes zu kommen. Es müsste schon entschieden mehr Kontext her, damit man hier vernünftig antworten kann. Geht es darum, dass die Wirkung einer Vakzine anhand einer Haut- oder sonstigen Reaktion geprüft wird und diese Wirkung bei manchen Tieren nicht eintreten kann, weil sie bereits zuvor geschlachtet werden?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag5 Stunden (2010-03-03 17:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

Danke für die Mitteilung. Bisher ist mir nur klar, was es nicht ist: kein Ausschuss und kein Abstechen. Vielleicht eine Grenzwertüberschreitung, die beim Prozess des Schlachtens entsteht, z.B. durch Stress. Durch die intradermale (in die Haut) Form der Verabreichung der Vakzine werden Hautreaktion und (cut off) vermieden. Dazu müsste man wissen, was beim Schlachtprozess als Reaktion auf die Vakzine geschieht. Kannst Du den Auftraggeber fragen? Vielleicht ist es eben die Überschreitung eines Grenzwerts. Viel Glück bei dieser schwierigen Übersetzung. Das reicht alles sehr nach Aufnahme in ein Glossar, falls die richtige Antwort gefunden wird, also alle bitte anstrengen!

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2010-03-03 18:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, Gabriele hat recht. "cut-off" ist ein Fachausdruck aus der Labormedizin, der nicht übersetzt wird. Dieser Grenzwert darf nicht überschritten werden, weil der untersuchende Tierarzt sonst das Fleisch nicht freigibt, führt zum "Verlust". Im Ausgangstext sehr verkürzt und ziemlich schräg ausgedrückt. Definition von "cut-off": http://www.diagnostik-nord.de/seite37_de.html

Peewit
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search