Hilfe mit dem Satz

German translation: ein Versuch

11:48 Jul 31, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Project Management
English term or phrase: Hilfe mit dem Satz
Aus dem Anforderungsprofil eines Projektmanagers im Bereich IT-Strategie:

He applied broad perspective in interaction and impact of different components of strategic change and how they apply in situations with the business and IT.

Der Text wurde von einem Nicht-Muttersprachler verfasst, und genauso lässt er sich auch übersetzen :-(

In diesem konkreten Fall verstehe ich nur Bahnhof.

Versteht jemand mehr???

TIA
expressis
Germany
Local time: 13:16
German translation:ein Versuch
Explanation:
Hallo Monika,

ich "leide" mit, kommt mir bekannt vor ;-)

"Weitblick" ist super!

Mein Verständnis des Kauderwelschsatzes:

Er hat Weitblick bewiesen, was die Interaktion und die Auswirkungen der unterschiedlichen Komponenten für den strategischen Wandel betrifft, und (auch) hinsichtlich der Verwendung dieser Komponenten im Unternehmen und in der IT.

Bin gespannt, wie KollegInnen den Satz interpretieren.
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 13:16
Grading comment
Vielen Dank Euch beiden. Ich würde die Punkte wirklich gerne teilen...
Weitblick ist wirklich super. Ehrlich gesagt, ich hatte das "apply" überhaupt nicht als "Einsatz/Verwendung" verstanden - aber jetzt macht der Satz Sinn.
Nochmals Danke und noch eine schöne Restwoche!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ein Versuch
Aniello Scognamiglio
3s.u.
Andreas Kobell


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hilfe mit dem satz
s.u.


Explanation:
"Sie verfügen über den entsprechenden Weitblick hinsichtlich Interaktion und Auswirkung verschiedener Komponenten auf strategische Veränderungen und haben eine klare Vorstellung davon, wie sich diese gewinnbringend für das Unternehmen und die IT-Abteilung einsetzen lassen."

Habe das jetzt im Stile einer Stellenausschreibung übersetzt, da oben von Anforderungsprofil die Rede war...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-31 11:57:24 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht noch hübscher:
"... und besitzen eine klare Vorstellung, wie...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-31 13:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nach Aniellos Hinweis eine kleine Korrektur in der zweiten Satzhälfte:

"... wie sich diese für das Unternehmen und die IT-Abteilung einsetzen lassen."

Das "gewinnbringend" war meine Interpretation und im Ausgangstext nicht vorhanden, sorry.

Andreas Kobell
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: "Weitblick" ist gut (habe ich auch); aber "Gewinn bringend einsetzen?" steht da m. E. nicht, vielleicht eher wie die Komponenten eingesetzt werden...
58 mins
  -> Autsch! Stimmt, steht da nicht. Danke, Aniello!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hilfe mit dem satz
ein Versuch


Explanation:
Hallo Monika,

ich "leide" mit, kommt mir bekannt vor ;-)

"Weitblick" ist super!

Mein Verständnis des Kauderwelschsatzes:

Er hat Weitblick bewiesen, was die Interaktion und die Auswirkungen der unterschiedlichen Komponenten für den strategischen Wandel betrifft, und (auch) hinsichtlich der Verwendung dieser Komponenten im Unternehmen und in der IT.

Bin gespannt, wie KollegInnen den Satz interpretieren.

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 13:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 212
Grading comment
Vielen Dank Euch beiden. Ich würde die Punkte wirklich gerne teilen...
Weitblick ist wirklich super. Ehrlich gesagt, ich hatte das "apply" überhaupt nicht als "Einsatz/Verwendung" verstanden - aber jetzt macht der Satz Sinn.
Nochmals Danke und noch eine schöne Restwoche!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search