Blueprint project

German translation: Konzeptentwicklung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Blueprint project
German translation:Konzeptentwicklung
Entered by: Klaus Urban

15:50 Nov 9, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Unternehmensplanung
English term or phrase: Blueprint project
Es geht um eine Kommunikation eines weltweit tätigen US-Unternehmens XYZ an seine Mitarbeiter weltweit.
Im Absachnitt "About our Growth Plan" heißt es:
"In early 2011 we completed our ***Blueprint project*** to define XYZ´s strategy and growth plans."

Ich fand zwar viele Google-Treffer, aber keine Übersetzung.
Was ist damit gemeint?
Klaus Urban
Local time: 03:32
Konzeptentwicklung
Explanation:
Da dies an die Mitarbeiter weltweit gehen soll - und die Frage ist, ob die alle mit dem Begriff Blueprint etwas anfangen können? -, würde ich so etwas sagen wie: ... haben wir (wurde) die Konzeptentwicklung für die künftige Strategie und Wachstumsplanung von XYZ abgeschlossen.

Soweit ich es verstehe, ist mit Blueprint der Ziel-Entwurf des Unternehmens gemeint (sprich: Wie soll es in xy Jahren aussehen?), und offenbar schließt ein Projekt zur Entwicklung desselben auch die Schritte zu diesem Ziel ein (siehe Google "of a blueprint project" - zweiter Treffer - ist Word Doc, dahe kann ich nicht verlinken). Da das eine etwas komplexe Materie ist, würde ich es in einer Kommunikation an die Mitarbeiter wie oben vorgeschlagen vereinfachen.

Alternativ:
... haben wir (wurden) die Arbeiten zur Festlegung der künftigen Strategie und Wachstumsplanung von XYZ abgeschlossen

[Hatte übrigens auch ein paar Treffer mit Bezug auf SAP, aber da war die Rede von einem Business Blueprint]

--------------------------------------------------
Note added at 1 day34 mins (2011-11-10 16:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.: Habe hier bewusst "Wachstumsplanung" und nicht "Wachstumspläne" gesagt, weil Letzteres bei uns durchaus auch etwas weit weniger Konkretes bedeuten kann, also eher die allgemeine Absicht zu wachsen - im Ggs. zu "growth plans", was ich als etwas Konkretes verstehen würde (es sei denn, der englische Text wurde ursprünglich von Deutschen verfasst *g*).
Selected response from:

Jutta Scherer
Germany
Local time: 03:32
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Blaupause Entwurf/Projekt
Oliver Toogood
3Konzeptentwicklung
Jutta Scherer
3 -1hier: Vorgabe erfüllt (Umschreibung)
Kornelia Berceo-Schneider


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blueprint project
Blaupause Entwurf/Projekt


Explanation:
HTML5 Boilerplate: Blaupause für moderne…Translate this page
Eine Blaupause für moderne Webseiten, so in etwa lässt sich HTML5 Boilerplate beschreiben. Hinter dem Projekt stecken der bei Google angestellte Webentwickler Paul Irish und ...

forum.golem.de/kommentare/software-entwicklung/html5-boilerplate-blaupause-fuer...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-11-09 16:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

Keine Blaupause für GebietsreformTranslate this page
Der erste Entwurf des Landesentwicklungsprogramms 2025 liefert die schönsten Ansätze für Streit. Städte, die den Status Grundzentrum verlieren sollen, seien "nur ...

www.tlz.de/startseite/detail/-/specific/Keine-Blaupause-fue... Synonym, Bedeutung & Übersetzung…Translate this page
Entwurf, Konzept Beispiele: Reich mal bitte die Blaupause rüber. „Dieses Programm wäre eine gute Blaupause für ein neues Konjunkturprogramm. Stattdessen lässt die Kanzlerin ...

www.wortbedeutung.info/Blaupause

Oliver Toogood
United Kingdom
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Danke, Oliver!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
blueprint project
hier: Vorgabe erfüllt (Umschreibung)


Explanation:
Ein Versuch:
... haben wir die Vorgabe erfüllt, das Projekt zur Definierung der Strategie und Wachstumspläne von XYZ.....

Ich würde es umschreiben, denn Blaupause wird m.E. im Deutschen nicht so häufig verwendet wie das englische blueprint.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día19 minutos (2011-11-10 16:09:52 GMT)
--------------------------------------------------

Dank Juttas Hinweis fiel mir auf, dass das Blueprint fehlte, es sollte heissen: Blueprint-Projekt.
Gesamter Satz also: ... haben wir die Vorgabe erfüllt, das Blueprint-Projekt zur Definierung der Strategie und Wachstumspläne von XZY....

Sorry, ich verspreche, mir das nächste Mal etwas mehr Zeit zu nehmen und nochmal zu checken, bevor ich poste.... :)

Kornelia Berceo-Schneider
Argentina
Local time: 23:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Danke, Kornelia!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jutta Scherer: IMHO trifft das nicht den Sinn der Aussage. Es geht nicht um die Erfüllung von Vorgaben, sondern die Fertigstellung eines Entwurfs oder Konzepts
17 hrs
  -> Danke Jutta, es fehlte das Blueprint vor dem Projekt, es sollte heissen: Blueprint-Projekt
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blueprint project
Konzeptentwicklung


Explanation:
Da dies an die Mitarbeiter weltweit gehen soll - und die Frage ist, ob die alle mit dem Begriff Blueprint etwas anfangen können? -, würde ich so etwas sagen wie: ... haben wir (wurde) die Konzeptentwicklung für die künftige Strategie und Wachstumsplanung von XYZ abgeschlossen.

Soweit ich es verstehe, ist mit Blueprint der Ziel-Entwurf des Unternehmens gemeint (sprich: Wie soll es in xy Jahren aussehen?), und offenbar schließt ein Projekt zur Entwicklung desselben auch die Schritte zu diesem Ziel ein (siehe Google "of a blueprint project" - zweiter Treffer - ist Word Doc, dahe kann ich nicht verlinken). Da das eine etwas komplexe Materie ist, würde ich es in einer Kommunikation an die Mitarbeiter wie oben vorgeschlagen vereinfachen.

Alternativ:
... haben wir (wurden) die Arbeiten zur Festlegung der künftigen Strategie und Wachstumsplanung von XYZ abgeschlossen

[Hatte übrigens auch ein paar Treffer mit Bezug auf SAP, aber da war die Rede von einem Business Blueprint]

--------------------------------------------------
Note added at 1 day34 mins (2011-11-10 16:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.: Habe hier bewusst "Wachstumsplanung" und nicht "Wachstumspläne" gesagt, weil Letzteres bei uns durchaus auch etwas weit weniger Konkretes bedeuten kann, also eher die allgemeine Absicht zu wachsen - im Ggs. zu "growth plans", was ich als etwas Konkretes verstehen würde (es sei denn, der englische Text wurde ursprünglich von Deutschen verfasst *g*).

Jutta Scherer
Germany
Local time: 03:32
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Jutta!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search