engagement survey

German translation: Engagement Befragung

08:03 Nov 28, 2019
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: engagement survey
In October, we launched our annual engagement survey to understand the overall employee experience and how we can continue to make XYZ better every day.

Another term in the text is "employee engagement survey".

This is a definition: https://www.questionpro.com/blog/employee-engagement-survey-...

The only translations I know so far are: Mitarbeiterbefragung, Befragung zur Mitarbeiterbindung which is part of the Organisationsdiagnostik.

Do you know any better terms?
Peter Schaefermeier
Germany
Local time: 09:31
German translation:Engagement Befragung
Explanation:
Ich würde es als Engagement-Befragung oder Engagement-Umfrage betiteln. Auf der gleichen Website wird es auch so in der DE-Version verwendet. Siehe Webreferenz.

Eventuell sogar als "Gallup Q12® Befragung", wenn es den Kern trifft.
Selected response from:

Mack Tillman
Germany
Local time: 09:31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Engagement Befragung
Mack Tillman
4 +2Mitarbeiterumfrage
Birgit Gläser
4Mitarbeiterengement-Umfrage
Alexandra Hirsch (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Engagement Befragung


Explanation:
Ich würde es als Engagement-Befragung oder Engagement-Umfrage betiteln. Auf der gleichen Website wird es auch so in der DE-Version verwendet. Siehe Webreferenz.

Eventuell sogar als "Gallup Q12® Befragung", wenn es den Kern trifft.


    https://www.questionpro.de/mitarbeiter-engagement-befragung-gallup-q12/
Mack Tillman
Germany
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Aber bitte mit Bindestrich. Ich würde das allerdings länger fassen ("Umfrage zum Mitarbeiterengagement"), wobei ich die in der dt. Quelle genannte "(Mitarbeiter)motivation" noch treffender finde./Peter erwähnt im Kontext die "employee engagement survey".
38 mins
  -> Danke, Steffen! Allerdings hat Peter oben nur nach "engagement survey" gefragt und nicht nach "employee...". Klar Bindestrich! M.E. ist es auch so, dass im Engagement ein Quäntchen Leidenschaft bzw. Passion enthalten ist.

agree  B&B FinTrans: Mit Steffen: Umfrage zum Mitarbeiterengagement/zur Mitarbeitermotivation
47 mins

agree  Maïté Mendiondo
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mitarbeiterengement-Umfrage


Explanation:
Event. die "emotionale Bindung" (Stw. Mitarbeiterbindung) irgendwo einbauen.


    https://www.qualtrics.com/de/erlebnismanagement/mitarbeiter/engagement/
    https://www.credit-suisse.com/about-us/de/unser-unternehmen/unternehmerische-verantwortung/ansatz-berichterstattung/
Alexandra Hirsch (X)
Austria
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Mitarbeiterumfrage


Explanation:
Ich würde es neutral lassen... und vor allen Dingen das Engagement im Deutschen rauslassen... das ist ein Temperaturfühler um die Stimmung der Belegschaft, nicht ihr Engagement abzufragen... Da kommen Fragen hoch wie: Hast du die erforderlichen Tools für deinen Job, fühlst du dich von deinem Manager verstanden, sind Managemententscheidungen für dich transparent, würdest du einem Freund oder Bekannten empfehlen sich bei uns zu bewerben, etc. Mitarbeiter können teilweise stocksauer auf die Firma/Umstände sein, engagieren sich aber trotzdem in ihrem Job für den Kunden...
Klar, die Firma fragt indirekt die Mitarbeitermotivation ab, aber das würde ich in einer Überschrift auch nicht betonen wollen...

Zumindest bei uns immer Anklicken in Stufen von totally disagree bis totally agree und je nach Frage mehr oder weniger Möglichkeit Kommentare zu hinterlassen...

Birgit Gläser
Germany
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: Gute Lösung. Das Problem mit „Engagement“ in dt. Texten ist für mich, dass man schriftlich nicht zwischen „Engagement“ [ingäidschmend] (das hier gemeint ist und nichts mit „sich engagieren“ zu tun hat) und „Engagement“ [ongaschmoh] unterscheiden kann.
17 hrs

agree  Michael Confais
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search