can-do company

German translation: s.u.

13:42 Nov 29, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: can-do company
"It is a can-do company offering a world-leading solution"
Elke Fehling
Local time: 04:13
German translation:s.u.
Explanation:
Ich würde den Begriff entweder auf Englisch lassen "Can do"-Unternehmen, oder in die Übersetzung soetwas wie "geht nicht gibts nicht" oder "machen das Unmögliche möglich" reinnehmen.
Nach meinen Recherchen umfasst "Can do" weit mehr als nur Innovation und Leistungsfähigkeit, nämlich eine Erfolgsgeschichte und eben die Fähigkeit, das Unmögliche möglich zu machen. Vgl. Links
Selected response from:

Jule Eitel
Germany
Local time: 04:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ein leistungsstarkes Unternehmen
Sonja Allen
3 +2s.u.
Jule Eitel
3 +2ein innovatives Unternehmen
Monica Schmid
2durch- und umsetzungsstarkes Unternehmen
Francis Lee (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ein leistungsstarkes Unternehmen


Explanation:
another idea

Sonja Allen
United Kingdom
Local time: 03:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathi Stock
55 mins

agree  Elisabeth Hippe-Heisler
8 hrs

agree  erika rubinstein
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ein innovatives Unternehmen


Explanation:
Das kommt mir hierbei spontan in den Sinn.

Strategix E.T. GmbH ist ein innovatives Unternehmen mit Kompetenz ... Space Planning by Intactix, eine auf dem Markt führende Anwendung ...
www.strategix.de/Materials\Strategix Leaflet D.p

Virsa ist nach Angaben von SAP führend bei Compliance-Lösungen, die in Echtzeit ... prozesse hat sich Virsa als innovatives Unternehmen etabliert. ...
www.checkpoint-elearning.de/article/2583.html

Monica Schmid
Spain
Local time: 04:13
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Siegfried Armbruster: Ist ein innovatives Unternehmen, das eine auf dem Markt führende Lösung anbietet" oder so ähnlich
4 mins

agree  Katrin Suchan: würde hier auch "innovativ" vorziehen
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Ich würde den Begriff entweder auf Englisch lassen "Can do"-Unternehmen, oder in die Übersetzung soetwas wie "geht nicht gibts nicht" oder "machen das Unmögliche möglich" reinnehmen.
Nach meinen Recherchen umfasst "Can do" weit mehr als nur Innovation und Leistungsfähigkeit, nämlich eine Erfolgsgeschichte und eben die Fähigkeit, das Unmögliche möglich zu machen. Vgl. Links


    Reference: http://www.bechtel.com/PDF/2003bechtelreport.pdf
    Reference: http://www.tlc-engineers.com/who_are_we.htm
Jule Eitel
Germany
Local time: 04:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trans-Marie: In Anlehnung an can-do attitude, das ich auch eher mit "das kriegen wir hin" usw. verbinde. Siehe unter "what is a can-do attitude": http://www.safarix.com/0130485101/ch04
3 hrs
  -> Danke nachträglich :-)

agree  Andreas Wulff (X): So sehe ich das auch.
14 hrs
  -> Nachträglich danke :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
durch- und umsetzungsstarkes Unternehmen


Explanation:
Kommt aber natürlich auf die Firma an and was sie tut.

"durch- und umsetzungsstark" ist wohl keine perfekte Lösung, aber der Sinn ist drinne, d.h. "kennt keine Grenzen", scheut sich nicht vor einer Herausforderung usw.

Francis Lee (X)
Local time: 04:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search